Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавасланакан (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗленче пӑккине чӗриклеттермесӗр кӑларчӗ те наркӑмӑш тытнӑ аллине пӗрчӗсемпе хавасланакан шыв патнелле тикӗссӗн куҫарчӗ.

Она взяла пузырек, вывернула пробку без скрипа и плавно повела руку с ядом к веселящейся пузырьками воде.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫав урам тӑрӑх шавлӑн хавасланакан ҫынсен хушшипе пынӑ чух эпир Арторикс Рим хулине мӗн пирки мыскараҫӑ пулса килни ҫинчен кӗскен каласа парӑпӑр.

Пока он идет по этой улице, полной праздничной толпы и веселого шума, мы вкратце объясним читателям, как и зачем Арторикс прибыл в Рим в одежде скомороха.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хавасланакан ҫынсен ушкӑнӗсем урамсем тӑрӑх: «Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналий!» — тесе кӑшкӑрса ҫӳренӗ.

Толпы людей, предающихся бесшабашному веселью, бегали по улицам и кричали а один голос, оглушительно и страшно: — Да здравствуют веселые сатурналии!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан сунарҫӑ ӗҫкӗ-ҫикӗпе хавасланакан пуян сунарҫӑсем патне таврӑннӑ.

А затем возвратился к пировавшим охотникам.

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

Хӗрарӑм пристаньпе пӑрахут енне, ҫак хавасланакан халӑх ҫине пӑхса шӑппӑн йӗрет иккен.

Женщина глядела на пристань, на пароход, на всю эту кипящую весельем толпу и тихо плакала.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Тиаккӑн та, тухтӑр та, Стоян пиччӗшӗ те тата ытти ҫывӑх ҫынсем те, тӗрмери шанчӑклӑ тусӗсем те ун асне килчӗҫ; хуйхӑпа ӑвӑнса ҫитекен Рада та асӗнчех, ҫӗнтернипе хавасланакан тӑшманӗсене те курнӑ пек пулчӗ вӑл.

Он видел дьякона, доктора, деда Стояна и других близких, преданных друзей — в тюрьме; видел убитую горем Раду; видел торжествующих врагов!

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ярмаркӑра хавасланакан халӑх нумай енчен Ҫывӑхри Армансем таврашӗнче пурӑнакан ҫынсемпе ҫывӑх пек пулнӑ.

Что-то общее с Ближними Мельницами было в этом простонародном гулянье.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех