Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн алӑкне вӑл июнӗн 1-мӗшӗнче уҫӗ».

Куҫарса пулӑш

Ятарлӑ центр уҫӑлать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=xzocffQGoZA

Пултарулӑх шалти туйӑма уҫӗ, хушма укҫа тума май парӗ.

Творчество может привести к внутренним открытиям или указать на дополнительный источник дохода.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Килес ҫул вара «Садовый» микрорайонта тахҫантанпах кӗтнӗ шкул алӑкӗсене уҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ачалӑх телейлӗ пултӑр // Е.ПЕТРОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11434-ac ... ejl-pult-r

Анчах хӑҫан та кам кантарӗ Ӑсне, хӗрӳллӗ чӗрине, Кам паре ӑс, кам ӑнлантарӗ, Кам уҫӗ чӑнлӑх ҫӑрине?

Куҫарса пулӑш

XIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кавруҫ сисет: вӑл ҫеҫ халь уҫӗ Ун тӑвӑнланнӑ кӑмӑлне.

Куҫарса пулӑш

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ӗҫ вырӑнне улӑштарма юрать, ҫӗнӗ должноҫ малашлӑха ҫул уҫӗ.

Можно сменить место работы, новая должность откроет заманчивые перспективы.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Уҫӗ хирӗм, ешӗл ҫеҫен хирӗм, Мӗншӗн эсӗ шӑпӑрт, каҫ пулсан?

В чистом поле, поле под ракитой, Где клубится по ночам туман.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл Пентагонӑн чи кирлӗ, чи вӑрттӑн пӳлӗмӗсене кӗме те ҫул уҫӗ, вӑл Джон Файна хуса ҫитсе иртсе кайӗ, ара, ҫав Джон Файн хӑйӗн долларӗсемпе, тусӗсемпе усӑ курса ҫеҫ пысӑк вырӑн йышӑннӑ вӗт, разведчиксем хушшинче вӑл ҫавӑн пек вырӑн йышӑнма тивӗҫлӗ мар, Кларкӑн малалла талпӑнмалла, никам пӗлмен ҫынсен путсӗр шурлӑхӗнчен, паллӑ мар ҫынсен хушшинчен ҫӗкленсе тухмалла.

Он откроет себе дорогу в самые важные, секретные кабинеты Пентагона, он догонит и перегонит Джона Файна, который благодаря своим долларам и связям занял видное, не принадлежащее ему по праву место в мире разведчиков; надо вырваться вперед, выскочить из этой отвратительной трясины безвестности, из ряда незаметных людей.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Алӑка пӗр хӗрарӑм уҫӗ, эсир вара ӑна калӑр — вӑл мӗн пуррине пӗтӗмпех кунта илсе килтӗр.

Откроет женщина, так вы скажите ей, пусть идет сюда и захватит с собой все, что имеет съедобного.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлме ҫук, тен, пирӗнсӗрех мӗнле те пулин ҫул уҫӗ, — тесе шухӑшланӑ «благодетельсем».

Авось и без нас как-нибудь пробьется, — рассудили «благодетели».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑхӑт ҫитсен, халӑх уҫӗ куҫне, Вӑл ҫӗкленӗ пӗр харӑс та хыттӑн, Мӗнпур пек улпутсем, харампырсем ҫине Вӑл тӑван чукмарне ҫирӗп йӑтӗ.

Но настанет пора, и проснется народ, Разогнет он могучую спину, И на бар и бояр и на прочих господ Он поднимет родную дубину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен паян кукамай каласа пани чӑн юрату куҫне уҫӗ?

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ун хыҫҫӑн ашшӗ хаяррӑн пӑхса чӑмӑрне уҫӗ, сӗтел хушшине ларӗ те, сухалне турткаласа: «Мӗн кирлӗ сана, Степан?» — тесе ыйтӗ.

И отец хоть и зло глянет, а кулак разожмет, сядет за стол и, подергивая бороду, спросит: «Чего же ты хочешь, Степан?»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сехет чӗрӗ пекех ӳсӗркелесе хӑй сассине уҫӗ те каллех тиклетме пуҫлӗ, тесе кӗтсе выртрӗ вӑл.

Все ждал, что часы, откашлявшись, как живые, снова начнут тикать.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кам тухса уҫӗ — курӑпӑр унта, анчах пӳлӗм алӑкне эп пӗлетӗп, алкумне кӗрсен, сылтӑмра пӗрремӗш алӑк.

Кто нам откроет — будем видать, но дверь в горницу я помню, она первая направо, как войдешь в сенцы.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лере, ялта, вӗсем повереннӑйпа куланай пухас ӗҫе йӗркелӗ; юлашкинчен, вӑл Штольц патне ҫырса пӗлтерӗ: Штольц укҫа парӗ, кайран хӑй килсе Обломовкӑна чаплӑ туса хӑварӗ, пур ҫӗрте те ҫулсем тӑвӗ, шкулсем те уҫӗ

А там, в деревне, они распорядятся с поверенным собрать оброк; да, наконец, Штольцу напишет: тот даст денег и потом приедет и устроит ему Обломовку на славу, он всюду дороги проведет, и мостов настроит, и школы заведет…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗлес килни мана канӑҫ памасть, вара авалхи пелӗшӗн чӗлхи-ҫӑварне пунш уҫӗ тесе хама хам шантартӑм.

Любопытство начинало меня беспокоить, и я надеялся, что пунш разрешит язык моего старого знакомца.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

16. Эсӗ ӑшӑ — вӗри те, сивӗ те мар, ҫавӑнпа сана Хам ҫӑварӑмран кӑларса пӑрахӑп. 17. Эсӗ калатӑн: эпӗ пуян, пуйса ҫитрӗм, манӑн ҫитменни нимӗн те ҫук, тетӗн; ху телейсӗр, мӗскӗн, чухӑн, суккӑр, ҫаппа-ҫарамас — ҫавна пӗлместӗн. 18. Эпӗ сана ӑс паратӑп: чӑннипе те пуймашкӑн Манран эсӗ вут-ҫулӑмпа тасатнӑ ылтӑн туян; ҫарамас ҫан-ҫурӑмун ирсӗрлӗхӗ ан курӑнтӑр тесе, тумланмашкӑн Манран шурӑ тумтир туян, куракан пулмашкӑн куҫна куҫ имҫамӗ сӗр. 19. Эпӗ кама юрататӑп, ҫавна питлетӗп, хаса паратӑп. Эппин, харсӑр пул, ӳкӗн. 20. Акӑ алӑк умӗнче шаккаса тӑратӑп: кам Ман сассӑма илтсе алӑкне уҫӗ, Эпӗ ун патне кӗрсе унпа пӗрле каҫхи апат тӑвӑп, вӑл та Манпа пӗрле апат тӑвӗ. 21. Ҫӗнтерекене Хампа пӗрле Хамӑн аслӑ пуканӑм ҫине лартӑп. Эпӗ те ҫапла ҫӗнтертӗм те Аттемпе пӗрле Унӑн аслӑ пуканӗ ҫине лартӑм. 22. Илтме хӑлха пурри Чиркӳсене Сывлӑш мӗн каланине илттӗр».

16. Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. 17. Ибо ты говоришь: «я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды»; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. 18. Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. 19. Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. 20. Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. 21. Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. 22. Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Ӳлӗм 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Давид килӗн уҫҫине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурӑп; вӑл уҫӗ те — никам та хупаймӗ, вӑл хупӗ те — никам та уҫаймӗ.

22. И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит.

Ис 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӳлхуҫа ырӑ пуянлӑхӗн ҫӳпҫине — тӳпене — уҫӗ те санӑн ҫӗрӳ ҫине вӑхӑтра ҫумӑр ҫутарса тӑрӗ, санӑн аллу мӗн тунине пурне те пиллӗх парса тӑрӗ: эсӗ нумай халӑха кивҫен парса тӑрӑн, ху кивҫене кӗмӗн, [нумай халӑха хӑвӑн аллунта тытса тӑрӑн, вӗсем сана хӑйсен аллинче тытса тӑраймӗҫ].

12. Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать].

Аст 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех