Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утсах (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утсах хашкана ернӗ Денис чарӑнса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

— Ҫынсем, ав, чи сайра вырӑна тӑраҫҫӗ те, виҫӗ утӑмран пӗрер пучах татса, утсах тухса каяҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Утӑмӗсемпе урлӑ-пирлӗ утсах виҫрӗ вӑл, анчах хутла пӗлменни касрӗ.

Куҫарса пулӑш

Анкарти виҫекенсем // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 61–66 с.

Чуххӑмӑн утсах пахчасем хыҫне тухрӗ вӑл, пӗр вӗрлӗке хуҫса илсе туя турӗ.

Вывернув одно прясло, Яндул соорудил посох и тронулся в путь.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ермолай вӑл питӗ тӗлӗнмелле ҫын: кайӑк пекех шухӑшсӑр, калаҫма юратать, типтерсӗр, ҫиелтен пӑхма лӳппер пек туйӑнать; ӗҫме питӗ юратать, пӗр вырӑнта пурӑнаймасть, урисене сӗтӗрсе утса ҫӳрет, тайкаланса урисене сӗтӗрсе утсах талӑкне аллӑ ҫухрӑм кайма пултарать.

Ермолай был человек престранного рода: беззаботен, как птица, довольно говорлив, рассеян и неловок с виду; сильно любил выпить, не уживался на месте, на ходу шмыгал ногами и переваливался с боку на бок — и, шмыгая и переваливаясь, улепетывал верст шестьдесят в сутки.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Шӑшине йӗрлесе пыракан ватӑ кушак пек ҫепӗҫҫӗн утса, вӑл плащӗпе картусне, чемоданне илнӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утсах урама тухнӑ, вара тин, тарӑн шыв айӗнчен тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, уҫҫӑн та вӑрӑммӑн сывласа янӑ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Ҫавӑнпа та унӑн пиллӗкмӗш хута утсах хӑпармалла пулчӗ.

Вот ей и пришлось пешком взбираться на пятый этаж.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Туфлисем пӗрре йӗпенчӗҫ пулсан, шыв урлӑ утсах каҫас!» — шухӑшларӗ Хань Лао-лю, пӳлӗме саламатпа кӗрсе.

«Уж раз туфли все равно вымочены, пойду вброд!» — решил Хань Лао-лю, входя в комнату с плетью в руках.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чупсах каяс килет, чӑтрӑм, утсах кайрӑм.

Еле сдерживаюсь, чтобы не побежать.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юханшыв урлӑ темиҫе ҫӗртрен утсах каҫса кайма пулать.

Бродов было несколько.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Командир полковник ҫине пӑхса илет те хытсах каять: полковник унпа юнашар утсах пырать.

Оглянулся он на полковника и замер, так что дыхание в горле захватило: видит он, что полковник рядом с ним быстро шагает во весь рост.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсем, пӗр тапхӑр чупса, лап йӑванмаҫҫӗ, утсах пыраҫҫӗ, утасса та ытти атакӑсенчи пек тӳрӗ тӗллесе утмаҫҫӗ, уй тӑрӑх тӗрлӗ еннелле, урлӑ-пирлӗ пыраҫҫӗ, темиҫе ҫын пӗр вырӑна пухӑнать те, тем ҫинчен канашланӑ пек, пӗр вӑхӑт вырӑнтан тапранмасӑр тӑрать.

Они именно шли, а не бежали короткими перебежками, причем передвигались не прямо вперед, как обычно в атаках, а пересекали поле в разных направлениях, наискось и в стороны и даже, сойдясь по нескольку человек, некоторое время стояли на месте, как будто о чем-то советовались.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Качака сиксе тӑчӗ те яка пӑр тӑрӑх сыхлана-сыхлана утсах тепӗр ҫырана ҫитрӗ, унтан сикрӗ те тӗмсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Козуля поднялась и, с большим трудом скользя по зеркальной поверхности льда, благополучно добралась до противоположного берега, сделала прыжок и исчезла в кустах.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ҫапах та эп хыпашлакаласа утсах майӗпен ку вырӑнтан тухрӑм.

Я ухитрился как-то выйти из этого лабиринта.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вӑл сывлӑш тӑрӑх вӗҫсе кайман-ха вӗт, утсах кайнӑ!

Ведь не по воздуху же он полетел, а как-то вышел из деревни!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таркӑнсем ун урлӑ утсах каҫса кайрӗҫ.

Беглецы перешли её вброд.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ырӑ сунса ҫулпуҫне пуҫ тайрӗ, вара ҫирӗппӗн утсах юлташӗсем патне каялла пырса тӑчӗ.

Гленарван наклонил голову в знак благодарности и тем же твёрдым шагом вернулся к своим друзьям.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашасем утсах кайрӗҫ.

Кони шли шагом.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл ухсахлать те-ха, кимӗпе чух утсах ҫӳрес ҫук.

— Она еще прихрамывает, но в лодке ей ходить не придется.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем тутарсем енчен абрексем шыв урлӑ карса тапӑнасса кашни сехетрех кӗтнӗ, уйрӑммӑнах май уйӑхӗнче — ку вӑхӑтра Терек тӑрӑхӗнчи вӑрман ҫав тери ҫӑра, ун витӗр ҫуран ҫынна ҫӳреме те йывӑр, юханшывӗ вара ӑшӑхланса юлать те, ун урлӑ хӑшпӗр вырӑнта утсах каҫма пулать; тата икӗ кун каярах ҫеҫ полк командирӗ патӗнчен юланутлӑ казак цыдулка кӳрсе панӑ, вӑл приказра, лазутчиксем урлӑ илнӗ хыпарсем тӑрӑх, сакӑр ҫынтан тӑракан ушкӑн Терек урлӑ каҫма хатӗрленни ҫинчен пӗлтернӗ, ҫавӑнпа та уйрӑммӑнах сыхӑ пулма хушнӑ.

Казаки каждый час ожидали переправы и нападения абреков с татарской стороны, особенно в мае месяце, когда лес по Тереку так густ, что пешему трудно пролезть чрез него, а река так мелка, что кое-где можно переезжать ее вброд, и несмотря на то, что дня два тому назад прибегал от полкового командира казак с цидулкой, в которой значилось, что, по полученным чрез лазутчиков сведениям, партия в восемь человек намерена переправиться через Терек, и потому предписывается наблюдать особую осторожность.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех