Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упӑшкисен (тĕпĕ: упӑшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялсенче уйрӑмах салтак арӑмӗсем, амӑшӗсем фронтра вилнӗ упӑшкисен, ывӑлӗсен сӑн ӳкерчӗкӗсене пысӑклатса ӳкерме параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Арӑмӗсем упӑшкисен айкашӑвне хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Жёны недовольны поведением мужей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Упӑшкисен юратма вӑхӑт ҫук, а эпӗ — ирӗклӗ ҫын.

Мужьям любить некогда, а я свободный человек.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Упӑшкисен йывӑр шӑпине кӑштах та пулин ҫӑмӑллатас тесе пӗтӗм Раҫҫей витӗр утакан хӗрарӑмсем тесен, кунта интересӗ сахал.

А женщины, едущие через всю Россию, чтобы разделить тяжкую участь своих мужей, — это малоинтересно.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗн упӑшкисем большевиксене хирӗҫ восстани тума пуҫласан вилнӗ те, ҫак тӑлӑх арӑмсем, упӑшкисен вилӗмӗшӗн тавӑрса, вырӑнти коммунистсен пысӑк отрядне пӗтерсе тӑкнӑ.

У большинства из них мужья были убиты в начале восстания против большевиков, и эти женщины-вдовы, мстя за смерть Мужей, уничтожили целиком крупный отряд местных коммунистов.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Упӑшкисен тасалӑхне ӗненнӗ пек туса, вӗсем пурнӑҫра пачах та урӑхла пурӑнаҫҫӗ.

И притворяясь, что верят в чистоту мужчин, они на деле действуют совсем иначе.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Наталья Павловна хӑнасене пӗр хӑй кӑна пултарнӑ пек сӑйланӑ; час-часах Ирина ҫине юратса пӑха-пӑха илнӗ те йӑл кулнӑ; вӗсем упӑшкисен калаҫӑвне хутшӑнмаҫҫӗ, анчах вӗсен те хӑйсен пӗр хӑйсем ҫеҫ пӗлекен интерессем пур вӗт-ха, тесе каланӑн туйӑннӑ унӑн ҫавӑн пек кулли.

Наталья Павловна потчевала гостей по своему, как могла только она; часто с любовью смотрела в сторону Ирины и улыбалась; в разговор своих мужей они не вмешивались, но в этой улыбке чувствовалось, что и у них были свои интересы, о чем они могли поговорить между собой.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл вӗҫне ҫити шухӑшларӗ, васкаса тумланчӗ, ямшӑк тытрӗ те упӑшкисен тӑванӗсем патне кайрӗ, мӑнкунта е сурхуринче килйышпа апатланма кайнӑ пек мар, ир-ирех, пӑшӑрханса, мӗн тумаллине ыйтса канашласа пӗлме, укҫа ыйтма тесе кайрӗ.

Она не додумалась до конца, а торопливо оделась, наняла извозчика и поехала к мужниной родне, не в Пасху и Рождество, на семейный обед, а утром рано, с заботой, с необычайной речью и вопросом, что делать, и взять у них денег.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сар шывлӑ Мургаб тӑрӑх, хӑмӑшлӑ ушлӑхсем илемӗпе савӑнса ҫӳренӗ чух, час-часах эпир пуҫӗсене упӑшкисен халачӗсене сырнӑ туркмен хӗрарӑмӗсене кураттӑмӑр, вӗсем, именчӗк те сассӑрскерсем, пире аякран-аякран пӑхса юлатчӗҫ.

Застенчивые и бесшумные туркменские женщины, повязав головы халатами своих мужей, издали следили за нами, когда мы бродили по берегам желто-водного Мургаба, любуясь высокими тростниками на плавнях…

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«6. Хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан тӗрӗслесе тӳрлетнӗ сведенисене, ҫавӑн пекех упӑшкисен (арӑмӗсен) тата ҫула ҫитмен ачисен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратаҫҫӗ:

«6. Уточненные сведения о своих доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, а также сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера своих супруг (супругов) и несовершеннолетних детей представляются:

Чӑваш Республикин "Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №42 от 04 июня 2019 г.

«11. Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнакан ҫынсем хӑйсем тивӗҫлӗ должноҫсем йышӑнакан вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене, ҫавӑн пекех хӑйсен упӑшкисен (арӑмӗсен) тата ҫула ҫитмен ачисен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене муниципалитетӑн право акчӗсемпе палӑртакан йӗркепе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен «Интернет» информаципе телекоммуникаци сетӗнчи официаллӑ сайчӗсенче вырнаҫтарма тата (е) массӑллӑ информаци хатӗрӗсене пичетлесе кӑларма тӑратаҫҫӗ.»;

«11. Лица, замещающие муниципальную должность, должность главы местной администрации по контракту, представляют в органы местного самоуправления, в которых данные лица замещают соответствующие должности, сведения о своих доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, а также сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера своих супруг (супругов) и несовершеннолетних детей для их размещения на официальных сайтах органов местного самоуправления в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» и (или) предоставления для опубликования средствам массовой информации в порядке, определяемом муниципальными правовыми актами.»;

Чӑваш Республикин "Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №42 от 04 июня 2019 г.

28. Упӑшкисен хӑйсен арӑмӗсене хӑйсен тӑл-пӗвне юратнӑ пек юратас пулать: хӑй арӑмне юратакан хӑйне хӑй юратать.

28. Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

Эф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех