Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упӑшкасен (тĕпĕ: упӑшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Айӑпли эпир мар кунта, эсӗ, — терӗҫ Миккана, — эсӗ ертсе тухса кайман пулсан, калымшӑн касӑхса ҫӳрес шухӑш нихӑҫан та пырса кӗрес ҫукчӗ пирӗн упӑшкасен пуҫӗсене…

Куҫарса пулӑш

Караҫ Миккин кинӗсем // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 368–373 с.

Упӑшкасен килӗ хамӑрпа пӗр урамрахчӗ те, эпӗ тӗн килтен тухма пӗлместӗмччӗ.

Дом мужа был на одной улице с нами, и я будто и не выходила из дома.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ман пек пурӑннӑ упӑшкасен пурин те е ют хӗрарӑмсемпе ҫӳремелле, е уйрӑлмалла, е ҫакӑнса вилмелле, е, эпӗ тунӑ пек, хӑйсен арӑмне вӗлермелле.

Все мужья, живущие так, как я жил, должны или распутничать, или разойтись, или убить самих себя или своих жен, как я сделал.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Интереслӗ, ҫак ҫурта та пулас упӑшкасен бригади хӑпартнӑ-ши е ятарласа ҫынсене тара тытса купалаттарнӑ-ши?

Интересно, этот дом поднимала тоже бригада будущих мужей или она нанимала каменщиков за деньги?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Апла пулсан пулас упӑшкасен ӑмӑртӑвӗнче эпӗ ҫӗнтертӗм, Люҫҫа манӑн арӑм пулать те.

Тогда получается в соревновании будущих мужей победил я, мне и быть супругом Люси.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех