Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑштаратпӑр (тĕпĕ: улӑштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрт-суртпа Кузяпа пӗрле ачасем тӗрлӗ конкурссене хутшӑннӑ: кашӑка музыкӑпа ҫаврӑна-ҫаврӑна панӑ, «Ваттисен сӑмахӗсене пух», «Каҫӑ», «Улӑштаратпӑр».

Вместе с домовым ребята играли в различные конкурсы: передавали ложку по кругу под музыку, «Собери пословицу», «Переправа», «Меняемся».

Кистенлӗпуҫӗнчи ял клубӗнче Уҫӑ алӑксен кунӗ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3416915

Пахалӑха, ӗҫе улӑштаратпӑр, ҫемьери хутшӑнӑва йӗркелетпӗр.

Меняем форму, качество, сферы деятельности, гармонизируем семейные отношения.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эпир сирӗнпе ҫӗнӗ культура объекчӗсем ҫӗклетпӗр, халь ӗҫлекеннисен сӑнне улӑштаратпӑр, ӑрусен ҫыхӑнӑвне шанчӑклӑн тивӗҫтерекен ҫӗнӗ проектсене пурнӑҫлас тӗлӗшпе ӗҫлетпӗр.

Мы с вами возводим новые объекты культуры, меняем облик существующих учреждений, работаем над реализацией новых проектов, которые призваны обеспечить надежную связь поколений.

Олег Николаев Культура ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/03/25/gla ... aet-c-dnem

Кунне виҫ-тӑватӑ ӗҫ е ытларах улӑштаратпӑр, ӗҫ хатӗрӗсем кашнинех кирлӗ, — мастера чарса лартрӗ наладчик.

Куҫарса пулӑш

6 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Улӑштаратпӑр, юрать-и? — терӗ Вова, куҫӗсене ҫӗрулми ҫинчен сиктермесӗр.

Куҫарса пулӑш

Улӑхра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тимӗр япаласене ҫӑкӑрпа улӑштаратпӑр.

Куҫарса пулӑш

9. Ашшӗпе ывӑлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Улӑштаратпӑр ҫӑкӑрла, — терӗ Ахах.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӗнӗ культура учрежденийӗсене хута яратпӑр, пуррисен сӑн-сӑпатне улӑштаратпӑр, вӗсен коллективӗсене пулӑшмалли мелсене палӑртатпӑр, халӑх искусствин ят-сумне ӳстермелли, культура пуянлӑхне, археологи, истори, культура палӑкӗсене упраса, республикӑра пурӑнакан халӑхсен хӑйне евӗрлӗхне, этнокультура нумай енлӗхне сыхласа хӑвармалли проектсене пурнӑҫа кӗртетпӗр.

Продолжаем строить новые объекты, меняем облик существующих учреждений, совместно с вами выстраиваем планы по дальнейшей поддержке их коллективов, запускаем новые проекты, направленные на популяризацию народного искусства, сохранение культурных ценностей и традиций, памятников археологии, истории и культуры, этнокультурного многообразия, самобытности всех народов и этнических общностей проживающих на территории республики.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/25/glava-chu ... aet-c-dnem

Эпир вӗсене кӳршӗ ялсене вӑрлӑхпа тата улӑмпа улӑштаратпӑр.

Мы их плетем и меняем в соседних деревнях на зерно и солому.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ван карчӑк пире лекнӗ хӑла ӑйӑра кӑмӑллать пулсан, эпир унпа улӑштаратпӑр.

— Если старухе Ван приглянется бурый жеребец, что нам достался, можно будет и обменяться.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Улӑштаратпӑр, — сӗнчӗ председатель.

Давай поменяемся, — предложил председатель.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Влаҫа улӑштаратпӑр.

Сменим власть.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир вырӑнсене улӑштаратпӑр: вӑлт кӗҫех харлаттарма пуҫласа, урапа ҫине тӑсӑлса выртать те, унта урӑх никам валли те вырӑн юлмасть; эпӗ ҫӳлӗрех вырӑна ларнӑран ман куҫ умне чи ырӑ ӳкерчӗк тухса тӑрать: ку вӑл хамӑрӑн Хӑлӑхсӑрри, Тиечук, Сулахайри тӗпри тата Аптекарь ятлӑ тӑватӑ лаша, эпӗ вӗсене, вӗсен уйрӑмлӑхӗсене чи пӗчӗк паллисем таранах пӗлсе тӑратӑп.

Мы переменяемся местами: он тотчас же начинает храпеть и разваливается так, что в бричке уже не остается больше ни для кого места; а передо мной открывается с высоты, которую я занимаю, самая приятная картина: наши четыре лошади, Неручинская, Дьячок, Левая коренная и Аптекарь, все изученные мною до малейших подробностей и оттенков свойств каждой.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ишет карап мирлӗ тинӗсре акӑш пек шап-шурӑ, куҫ савӑнать, ылханлӑ вӑрҫӑ килсе тухать те — ахаль те салху, ҫитменнине тата пур хавас тӗссене улӑштаратпӑр, маскировка тӑватпӑр…

Плавает это себе корабль в мирном море, белый, как лебедь, глаз отдыхает, а приходит проклятая война, и так все мрачно, а тут еще снимаем все веселые тона, маскируемся под ящериц, под гадюк, под землю…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ют ҫӗре каймастпӑр, хамӑр ҫӗршыврах хваттер улӑштаратпӑр.

Не на чужую сторону бредем, в своей стране квартиру меняем.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хуралта тӑракансене кашни сехетренех улӑштаратпӑр, мӗншӗн тесен пӗр сехет ытларах ҫывӑрса каймасӑр тӑма пултаратӑп, тесе никам та хӑй ҫине шанма пултраймасть.

Сменялись на этом привале часовые каждый час, потому что никто не мог за себя поручиться, что простоит больше и не заснет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сире ыран жандармери тытса хупнӑ пирӗн юлташсемпе улӑштаратпӑр.

Вы завтра будете обменены на наших захваченных жандармерией товарищей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чи малтан манӑн арӑм — графиня Людвига Могелницкая улшӑнмалла, пирӗн енчен — хӑвӑр кама ыйтатӑр — ҫавна яратпӑр, кун хыҫҫӑн ыттисене те ҫакӑн пек йӗркепех улӑштаратпӑр».

Первой должна быть обменена моя жена — графиня Людвига Могельницкая, вы отпускаете ее, она идет через поле к нашему отряду; с нашей стороны мы отпускаем одного из тех, кого вы требуете освободить, и остальных таким же образом».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Павка, атя атӑпа улӑштаратпӑр, ҫине кӗрӗк пиншак паратӑп.

— Павка, давай меняться на сапоги с полушубком в придачу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе шапасене, ҫуррине эпир хӗрачасен шкулне парса тритонпа улӑштаратпӑр.

Мы половину ужей и лягушек на тритонов сменяем в девчачьей школе.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех