Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑштарайман (тĕпĕ: улӑштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне те ҫитнӗ, анчах Петр Петровича вӑл та улӑштарайман.

Куҫарса пулӑш

2 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Паллах, йӑласене ӗмӗрлӗхех хытса ларнӑ, ҫӗнӗ кунсем витмен, улӑштарайман япала вырӑнне хума ҫук.

Куҫарса пулӑш

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Грин хӑйне улӑштарайман.

Грин не смог себя не изменить.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Вӗсен художник ӳкернӗ ӳкерчӗк евӗрлӗ сӑнне ҫур кунӗ те улӑштарайман.

Даже яркая весна не уничтожала их поразительного, сходства с мазнёй старательного художника-ремесленника.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Таверна хуҫи ӑна яланах хисеплемесӗртерех пӑхнине вӑл ҫӗнтерсе чапа тухни те улӑштарайман.

Даже ореол победителя не изменил обычного небрежного отношения к нему со стороны хозяина таверны.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрҫӑ Копылова ӑс-кӑмӑлӗпе те, тулаш хапипе те улӑштарайман.

Война не изменила характера и внешности Копылова.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уҫӑ сывлӑша, ҫывӑхри вӑрмана шавлӑ хулапа улӑштарайман вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Ачаранпах выльӑх пӑхса ӳснӗ // Ирина КОШКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех