Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑхас (тĕпĕ: улӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушӑ карташне чупса ҫитсен, эпӗ пӳрт тӑррине улӑхас тесе, типӗ ҫатан ҫине ҫеҫ хӑпарнӑччӗ, самантрах: — Салтакҫӑм! — терӗ пӗри пӑшӑлтатса.

Добежав до пустого двора, я полез на сухой плетень, чтобы оттуда взобраться на крышу: — Солдатик, — услышал я чей-то шепот.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн сухалӑн миҫе пӗрчӗ? — шӑпах ҫавӑн чухлех эпӗ ӑна ҫаннинчен туртнӑ, э-э-э… кӗленчисене кӗсйисемпе хӗвне тултарса синкерлӗ ҫав сӑрт ҫине улӑхас умӗн.

Сколько у меня в бороде волос, столько раз брал я его за рукав, когда он, нагрузив пазуху и карманы, шел на этот роковой холм.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫӗр ҫинчен вӗҫсе улӑхас умӗн вӑл ҫакнашкал маскӑсен ӳкерчӗкӗсене курнӑччӗ ӗнтӗ; вӗсене нумаях пулмасть Нигер ҫыранӗсен хӗрринчи ҫав тери пысӑк хуласен ишӗлчӗкӗсен хушшинче тупнӑ.

Незадолго до отлёта с земли он видел снимки подобных масок, открытых недавно среди развалин гигантских городов по берегам Нигера.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Халех сӑрт тӳпине улӑхас пулать.

— Нужно поскорее достигнуть вершины.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Унта ирхине-ирех, бакенсене сӳнтерме кайиччен, улӑхас пулать», — терӗ вӗт ашшӗ.

Он сказал, что туда надо попасть раненько, еще до того, как он бакены пойдет гасить.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лар лаша ҫине! — кӑшкӑрать артист, ӑна мӗнпур вӑйпа ҫӳлелле тӗкет, анчах вӑл, лаша ҫине улӑхас вырӑнне темӗнле майпа артист ҫине хӑпарса ларчӗ.

Садись на лошадь! — кричал наездник и изо всех сил толкал его снизу, а он, вместо того чтоб сесть на лошадь, как-то умудрился сесть на наездника.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗвелпе ӑшӑннӑ сӑрт ҫинелле, пульӑсем айӗн пӗшкӗнсе, хӑй чупса улӑхас сукмак ӑҫтарах-ши?

И где та тропинка на нагретую солнцем высоту, по которой ему придется бежать, сгибаясь под пулями.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫакӑнта улӑхас пирки сӑмах пырать, шӳтлесе хушса хучӗ вӑл.

Очевидно, дело идет об этом восхождении, — прибавил он шутливо.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Манӑн епле улӑхас? — ыйтрӗ Алюна.

— А я как же? — спросила Алёнка.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Мӑнӑн шухӑшпа ҫакӑнта, атмосфера ытла та вӑйлӑ пусарса тӑракан ҫӗрте, шыв пӑсланса ҫӳлелле улӑхас та ҫук пек; анчах ҫапах та, эпӗ пӗлеймен физика законӗсен сӑлтавӗсем пирки, тачка пӗлӗтсем ҫӗкленсе ҫӳреҫҫӗ.

Я полагал, что при столь сильном атмосферическом давлении испарения воды не могло быть, а между тем благодаря еще неизвестной мне физической причине густые тучи собирались в воздухе.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав хӑй тӗллӗн пулса тӑнӑ пусма картлашкисем пирӗн ҫӳлелле улӑхас ҫула пайтах ҫӑмӑллатрӗҫ.

Эта природная лестница значительно облегчила наше восхождение.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир пӳртелле утрӑмӑр, эпӗ хыҫалти алӑкран кӗтӗм — хуҫисем алӑксене питӗрмеҫҫӗ, шашулкка кантрине ҫеҫ туртмалла — анчах Том Сойера ку килӗшмерӗ; кунта нимӗнле вӑрттӑнлӑх та ҫук терӗ, унӑн вара ҫиҫӗмсирен тӑрӑх улӑхас килчӗ.

После этого мы вернулись домой; я вошел в дом с черного хода — они там дверей не запирали, надо было только потянуть за кожаный ремешок; но для Тома Сойера это было неподходяще: таинственности мало, ему непременно надо было влезать по громоотводу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурӗпӗрех ҫав тери ҫӳлӗ хӳме ҫине никам та улӑхас ҫук вӗт. Чӳрече патне пырса пӑхас мар-ши?» — тесе шухӑшларӗ курсант.

Все равно на стену никому не взобраться — высокая. Подойти, что ли, к окну, поглядеть?» — подумал курсант.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Атӑл тӑрӑх ҫӳрес — вӑрӑ ят ҫеҫ илтес, Хусана улӑхас — унта халӗ ӗмпӳ.

А на Волге ходить нам, — все ворами слыть, Под Казань-град идтить, — да там царь стоит.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сергей Николай Николаевичпа юнашар ларнӑ, ҫавӑнпа вӑл лешӗ хушаматсене ҫырнине, список вӑрӑмлансах пынине курнӑ, анчах ҫапах та хӑй ҫырнӑ хут таткине пама хӑяйман: унӑн трибуна ҫине улӑхас килнӗ, пуҫӗнче хӑй каламалли сӑмахсем йӗркеленсе пынӑ, анчах ку темле хӑнӑхман та хӑрушларах япала пек туйӑннӑ.

Сергей сидел рядом с Николаем Николаевичем, и он видел, как тот пишет фамилии, что список становится все длиннее, но все же не решался дать ему свою бумажку: ему хотелось взобраться на трибуну, у него в голове складывались мысли, которые он должен был произносить, но это казалось чем-то необычным и страшным.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пӗлетӗн-и, Сима, — нимӗн чӑрмавсӑр пуҫларӗ Игорь, — каҫпала ҫакӑн пек нумӑйччен тинкерсе тӑрсан, манӑн яланах ҫавӑнта, таҫта ҫити ҫӳле, ҫӑлтӑрсем патне улӑхас килет, тӗпчес килет, пӗтӗмӗшпех пӗлес килет.

— Знаешь, Сима, — сразу начал Игорь, — я когда ночью долго гляжу на звезды, мне всегда охота бывает забраться туда, куда-нибудь в самую-самую дальнюю вышину, и все там разглядеть и узнать до точности.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

44. Анчах вӗсем ту тӑррине улӑхас шухӑша пӑрахман; Турӑ саккунӗн арчипе Моисей вара тапӑртан тухман.

44. Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.

Йыш 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех