Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑнассине (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
М-12 проект пӗтӗм республикӑн транспорт сетьне пысӑк витӗм кӳнине, транспортӑн халь усӑ куракан шалти тата транзит юхӑмӗсем улшӑнассине шута илмелле.

Стоит обратить внимание на то, что проект М-12 существенно повлияет на транспортную сеть всей республики, изменятся существующие внутренние и транзитные транспортные потоки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Пуринчен ытла ҫӗлен пулӑ тӗлӗнтерет: ҫанталӑк улшӑнассине барометр пекех пӗлет.

Куҫарса пулӑш

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

— Анчах ҫанталӑкӗ улшӑнассине ӑна чӗкеҫсем мар, шӑна-пӑвансемпе вӑрӑм тунасем сисеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Уяртас умӗн // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 35–38 с.

Вӑл хӑш еннелле улшӑнассине ӑнланасси ҫеҫ юлать.

Осталось лишь понять, в какую сторону качнется маятник этих изменений.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗҫех пурнӑҫ улшӑнассине йышӑнӑр.

Львам нужно принять тот факт, что их жизнь скоро изменится.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чӑваш Енре почта ҫыхӑнӑвӗ малашне те ӑнӑҫлӑ аталанса пырассине, ҫӗнӗ почта уйрӑмӗсем уҫӑлассине тата ҫӗнелессине, техника никӗсӗпе автопарк ҫӗнелесе улшӑнассине, почта ӗҫченӗсен ӗҫ условийӗсем лайӑхланса пырассине ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, что почтовая связь в Чувашии будет и дальше успешно развиваться, будут открываться и модернизироваться почтовые отделения, обновляться техническая база и автопарк, улучшаться условия труда сотрудников почты.

Олег Николаев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/07/10/gla ... aet-s-dnem

Пӗр енчен — вӗсем кирлӗлӗх вӑйне пула чӑнласах тӳсӗмлӗ; ассигнаци пек тӳсӗмлӗ, — мӗншӗн тесен уншӑн ылтӑнпа тӳлемелле, ҫав пулӑмсемпе вара килӗшӳ ҫук, мӗншӗн тесен — каллех — эпир вӗсем ҫӗнелсе улшӑнассине куратпӑр та туятпӑр.

С одной стороны, они естественно терпимы в силу необходимости: терпимы условно, как ассигнация, за которую следует получить золотом, но с ними нет соглашения, так как мы видим и чувствуем их возможное преображение.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑшт ҫеҫ шухӑша кайсанах веществосем улшӑнассине ӳстерет.

Малейшее раздражение повышает обмен.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Тарье каланисене итлеме пурте юратаҫҫӗ, ҫанталӑк улшӑнассине сӑнамалли паллӑсене нумайлӑха астуса юлаҫҫӗ, кайран вара ҫав паллӑсене май килнӗ чухне пур ҫӗрте те тӗрӗсленӗ.

Но и те и другие любили слушать рассказы тетки Дарьи, запоминали ее приметы, проверяли их всюду, где только возможно.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тӑлӑх хӗрарӑма ялта ҫут-ҫанталӑк улшӑнассине тӗрлӗ паллӑсем тӑрӑх малтанах питӗ лайӑх пӗлет тесе шутланӑ.

Одинокая вдова слыла в деревне знатоком всевозможных примет.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫирӗммӗш кунне хуртсем улшӑнассине эпӗ пӗлеттӗм.

На 20-й день я знал, что должна быть перемена.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Фронтри лару-тӑру улшӑнассине кӗтсе, Надежда Самойловна хуларан тухса кайма васкамарӗ.

Свой отъезд из города Надежда Самойловна откладывала со дня на день, все надеясь, что обстановка на фронте изменится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслати умӗн ҫанталӑк улшӑнассине ҫӗр ҫинче кирек мӗнле чӗрчун та сиснӗ пекех манӑн та ӑшӑм-чикӗм темӗне сисет.

Я переживаю совершенно особое состояние, свойственное всякому живому существу на земле перед стихийным бедствием.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем вӗҫсе килни ҫил улшӑнассине пӗлтерчӗ.

Их появление предвещало перемену ветра.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫа курӑнакан историлле вӑрах мар перспективӑра тӗнчери тата пирӗн ҫӗршыври чӗлхесем епле енне улшӑнассине мӗнле куратпӑр-ха?

Видим ли мы направление изменения языков мировых и нашей страны в исторически обозримой, недалекой перспективе.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Вара Ваня каллех салтакӑн пурнӑҫӗ улшӑнассине пӗлтерекен сӑмаха илтрӗ.

И Ваня опять услышал то слово, которое всегда для солдата обозначает перемену судьбы.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех