Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйӑрмасть (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянхи кунччен те уйӑрмасть хӑйӗнчен, ниҫта та ямасть…

Куҫарса пулӑш

33 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вӑхӑт уйӑрмасть вӗсене.

Куҫарса пулӑш

22. Лукашев хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫырма ҫынсене уйӑрмасть, пӗрлештерсе тӑрать.

Куҫарса пулӑш

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

«Ку вӑл — пачах та ҫӗнӗ уйрӑмлӑх, — тетчӗ Антон Семенович, — ӗлӗкхи ҫынсен пулман вӑл, ҫак уйрӑмлӑх пирӗн патра, революци хыҫҫӑн тин пулса тӑнӑ: совет ҫынни пысӑк, анлӑ тӗнчере пурӑнать, пуриншӗн те хумханать, хуйхӑрать, савӑнать, тӗнчере пулса иртекен ӗҫсенчен хӑйне уйӑрмасть, мӗншӗн тесен тӗнчери ӗҫсем уншӑн ют мар».

«Это совсем новая черта, — говорил Антон Семенович, — ее не было прежде в людях, она появилась только у нас, после нашей революции: советский человек живет, волнуется, горюет и радуется в большом, всечеловеческом, всемирном масштабе, он не отделяет себя от того, что творится в мире, потому что дела всего мира не чужие ему».

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Серёжа кӗтесре выляса ларать тата ӑна ҫав вӑхӑтра чӑрмантарма юрамасть пулсан, Коростелев нихҫан та ӑна вӑйӑран уйӑрмасть.

И если Сережа занят в своем уголке и ему нельзя, чтобы его отрывали, — Коростелев никогда не разрушит его игру.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йӗркене пӗлекен сӑпайлӑ ҫын пуринпе те калаҫма тӑрӑшать, никама та ытлашши уйӑрмасть.

Тактичный и вежливый собеседник ведет разговор со всеми присутствующими, не отдавая никому явного предпочтения.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Куртӑн тата бумажник пур-ха вӗт, ӑна вӑл хӑйӗнчен нихӑҫан та уйӑрмасть тата никама та тӗкӗнме памасть.

Ведь у Курта был еще бумажник, он никогда с ним не расставался и никому не разрешал трогать.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Утрав ҫинче цынга, юнлӑ варвитти, шатраллӑ тиф алхасать, анчах сывмаррисене сыввисенчен никам та уйӑрмасть, баракран кашни кунах темиҫе виле илсе тухаҫҫӗ.

На острове свирепствовали цинга, дизентерия, сыпной тиф, но никто не отделял больных от здоровых, и каждый день из барака выносились трупы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл нацисене те пӗр-пӗринчен уйӑрмасть: вӗсем уншӑн пурте пӗр пекех.

Он даже не делал различия между нациями: они были все одинаковы в его глазах.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӗрме вӑл — пысӑк коллектив, ҫын ушкӑнтан хӑйне хӑй уйӑрмасть пулсан, темле хаяр тыткалани те никама та уйӑрма пултараймасть.

Тюрьма – это большой коллектив, и даже самая строгая изоляция не может никого оторвать от коллектива, если человек не изолирует себя сам.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех