Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳпинелле (тĕпĕ: тӳпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухӑҫ енчи тӑвалла пулсан та малалла, пуҫ тӳпинелле, тапаҫланакан хӗвелӗ, палӑри-палӑрмискер, куҫа пачах йӑмӑхтармасть, шартмасть.

Куҫарса пулӑш

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Нивушлӗ шанчӑклӑ ҫул юлташӗ пулайман пулӑттӑм-ши вара эпӗ сирӗншӗн, Андрей Васильевич? — пӗр кас каларӗ-каларӗ те Дина хӗрӳленсе, вӗҫлемӗш сӑмахне вара, кусса анмалли япалана пустуях сӑрт тӳпинелле тӗке-тӗке хӑшкӑлнӑн, лӑпкӑн та ӗшенчӗклӗн йӑлмакласа хучӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир сӑрт тӳпинелле ҫӳлтен-ҫӳлерех хӑпарса пыратпӑр.

Всё выше и выше поднимались мы в горы.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тем пек пысӑк йывӑрлӑхсемпе инкексем урлӑ, ҫапла, утӑм хыҫҫӑн утӑм туса, эпир хуллен-хулленех Карпат сӑрчӗн тӳпинелле улӑхса пыратпӑр.

Так вот и двигались шаг за шагом к вершинам Карпат.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июнӗн 19-мӗш ыран тенӗ чух, ҫӗрле, эпир Карпат тӑвӗсен тӳпинелле ҫул тытрӑмӑр.

В ночь на 19 июля мы двинулись к вершинам Карпат.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Джурдже те кӑшкӑрать, унтан вара пурте сӑрт тӳпинелле чупаҫҫӗ.

Джурдже тоже кричал во весь голос и потом снова все побежали к вершине.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Никола ротинчи боецсем сӑрт тӳпинелле пӗр йӗркесӗррӗн улӑхаҫҫӗ.

Вскоре и бойцы Николы взобрались на вершину.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫичӗ ҫурма-ҫарамас японец хуран тавра ҫаврӑнса ларнӑ та пӗрин хыҫҫӑн тепри, черетпе, лапша ҫисе лараҫҫӗ, куҫ хӳрипе сопка тӳпинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Семь полуголых японцев сидели возле котла, по очереди поддевая лапшу, и косились на сопку.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Апла пулсан ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тепӗр хӑрушлӑх сиксе тухас пулсан, эпир коммунизмӑн тӳпинелле хӑпаракан чӑн-чӑн ҫар ҫыннисем пекех, ҫав ҫапӑҫӑва аслӑ ҫар шкулӗ пӗтерсе кӗмелле.

Да, в случае новой опасности для нашей родины мы должны вступить в битву, имея высшее образование, как и подобает воинам, идущим к вершине коммунизма.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кӗрнеклӗ те таса сӑнне илемлӗ ҫӳҫне пуҫ тӳпинелле каҫӑртса турани ҫеҫ чипер юрра суя сасӑпа пӑснӑ пек пӑсса тӑрать.

И только мудрёная высокая причёска, в которую были забраны — обильные тёмнокаштановые волосы, как-то портила этот светлый облик, точно фальшивая нота чистую, хорошую песню.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Унӑн кукши, тӑнлавӗсем патӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпинелле кӗтесленсе хӑпарса, питне вӑрӑмлатса тӑнӑ.

Она всползала от висков к темени острыми углами, сильно удлинив его лицо.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сӑн-пичӗ халь ӗнтӗ вӑл ҫак калаҫӑва хутшӑнмасӑр аяккалла кайнине, хӑй пӗтӗмпех темӗнле пӗлӗт тӳпинелле вӗҫсе хӑпарнине палӑртакан сӑн-сӑпатпа улшӑнать.

Лицо его приняло такое безучастное, отдаленное выражение, словно он весь ушел в какую-то заоблачную высь.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Петро хыҫалалла, сӑрт тӳпинелле, чӑтӑмсӑррӑн пӑхкаласа илчӗ.

Петро нетерпеливо поглядывал назад, на гребень бугра.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑрахмастпӑр, — кулса илчӗ те Петро, майӗпен сӑрт тӳпинелле куҫакан хӗрлисен речӗсем ҫине тинкерсе пӑхса, аллинчи чӑпӑрккине канӑҫсӑррӑн вылятма пуҫларӗ.

Не покинем, — улыбался Петро и, посматривая на медленно подвигавшиеся к бугру цепи красных, начал нервно поигрывать плеткой.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кошевойпа Татарски хуторӗн ытти казакӗсем каҫ пулсан тин киле кайма тухаҫҫӗ, сӑрт тӳпинелле хӑпарса пыраҫҫӗ.

Кошевой и остальные казаки с хутора Татарского выехали домой вечером, поднялись на гору.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ҫӗкленсе хӑпаракан хӗвелӗн ылтӑн шевлисемпе пӗвӗннӗ хӗрлӗ сӑрт тӳпинелле улӑхаҫҫӗ.

Поднялись на кирпично-красный, окрашенный восходом бугор.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Уйӑх ҫинчи лӑпсӑркка пӗлӗте вичкӗн ҫил нимӗн хӗрхенмесӗр туртса сирчӗ те, местечка ҫине, сад пахчисен ярӑмӗсем ҫине, сарай тӑрри ҫине, сӑрт тӳпинелле улӑхса пыракан отряд ҫине шупка сарӑ ҫутӑ ӳкрӗ.

Ветер сорвал с месяца завесу тучи, и на местечко, на купы садов, на шишкастую верхушку стодола, на отряд, выезжавший на взгорье, потек желтый мертвенный свет.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл ҫанталӑк тӳпинелле тата урам тӑрӑх пӑхса илчӗ.

Он посмотрел на небо и вдоль по улице.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех