Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳнӗ (тĕпĕ: тӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗшӗ манӑн ватӑ хуҫасем, виҫҫӗмӗшне палламастӑп, — калать те калать Ҫинкка, калаҫнӑ май ӗҫне те тӑвать: купасенчи сӳс ҫурӑмӗсене те йӑтать, тӳнӗ сӳсе майласа пуҫтарма та пулӑшать.

Куҫарса пулӑш

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Петӗрпе пӗрлех-ши? — ыйтрӗ пӗр хӗрӗ тӳнӗ сӳсе килӗрен кӑларса силленӗ май.

Куҫарса пулӑш

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Фотора тӗтӗмлесе тӳнӗ баклажан тата ҫӗрулми (карамельпе витнӗ пекех).

Куҫарса пулӑш

«Китайри ресторансенче питӗ тутлӑ ҫитереҫҫӗ…» // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/646

Анчах вӑхӑт шунӑ ҫемӗн сӗлпӗрленнӗ, тӑрмаланчӑк ӳт-пӗвӗ («тӳнӗ сӳс тӑпки»), шӗлтӗрех кайнӑ алли-ури самаях салатнӑ вӑй-халне пухасшӑн канӑҫ ыйтнине пула вӑл, сулчӑланса лӑм пулса, лӑпсӑрӑнса, майӗпен-майӗпен ишӗлекен-арканакан ӑс-тӑнӗ витӗр Морфи тинӗсӗн ӑспа виҫейми тарӑн тӗпнелле канӑҫлӑн, вӑраххӑн-вӑраххӑн, пылаккӑн-пылаккӑн йӑмпӑл-йӑмпӑл-йӑмпӑл путса анса кайрӗ…

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Аппапа иксӗмӗр ҫӗрулми шуратса пӗтертӗмӗр, чашӑк ҫине турарӑмӑр, анне ҫӗрулми ҫине тӳнӗ сухан, сивӗ квас ячӗ — пулчӗ пирӗн каҫхи апат.

Куҫарса пулӑш

Кантуртисем килни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Халех калатӑп, — кӗреҫине алӑк хыҫне таянтарса шалалла кӗчӗ Ятламас, унтан кӗсйинчен пӗр чӗптӗм тӳнӗ ҫулҫӑ кӑларчӗ те, ӑна ал тупанӗ ҫине хурса темиҫе хутчен тутлӑн шӑршларӗ.

Куҫарса пулӑш

10. Чӗре суранӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗррехинче Эмильпе иккӗшӗ вӗсем индеецла вылянӑччӗ те, пиччӗшӗ ӑна йӑмӑкӗ индеецсем пекех хӗрлӗ питлӗ пултӑр тесе тӳнӗ брусника янӑ пысӑк лаххана чиксе кӑларнӑччӗ.

Как-то раз Эмиль играл с ней в индейцев и окунул её в огромную лохань с давленой брусникой, чтобы она стала краснокожей, как и положено индейцам.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑвӑрпа тумтир нумай ан илсе тултарӑр: козак пуҫне пӗрер кӗпе те икшер шӑлавар, пӗрер чӳлмек кӗрпе тата тӳнӗ вир ҫеҫ пултӑр, урӑх никамӑн та нимӗн те ан пултӑр.

Не забирайте много с собой одежды: по сорочке и по двое шаровар на козака да по горшку саламаты и толченого проса — больше чтоб и не было ни у кого!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗртсе пӗтернипех тӑла пулайман-ха, ӑна килле ярса кисӗпсемпе тӳнӗ, ун ҫине вӗри шывне ярсах тӑнӑ.

Вытканное — это еще не сукно, его толкли в ступах, подливая горячую воду.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳсне килле ярса тӳнӗ.

Пучок складывали в ступу — «килӗ».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл, куҫне хӗртен пытарса, тӳнӗ ҫӗрулми ҫине пӗр татӑк тӑварланӑ кета пулӑ хунӑ турилкке ҫине пуҫне тайрӗ.

Пряча от нее глаза, он склонился к глиняной миске, в которой, на мятом картофеле, лежал кусок ярко-красной соленой кеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫ килӗре йывӑр кисӗпсемпе рис тӳнӗ, кукурузӑна чулпа сӑтӑрса вӗтетнӗ, сӑвӑрнӑ, алланӑ, кӗрпе тунӑ, — ку кӗрперен туземецсем «мтиелле» текен шӳрпе пӗҫереҫҫӗ; шултра вир евӗрлӗ сорго тыррине пухнӑ.

Они толкли тяжелыми пестами в деревянных ступах рис, чтобы вышелушить зерна; веяли и просеивали кукурузу, растирая ее между двумя камнями, и приготовляли крупу, из которой туземцы варят похлебку под названием «мтиелле»; собирали урожай сорго, похожего на хрупкое просо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыва тӳнӗ пек, шӗпӗлтетеҫ тем те пӗр, Ҫынсем ҫепӗҫленеҫҫӗ хӑйсемпе мухтаннӑн.

Толча комплименты, как воду в ступке, люди совершают благородные поступки.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Ӗҫкунӗсем ҫине илнине типӗтетпӗр, варени тӑватпӑр, тӳнӗ купӑста ҫине хуратпӑр.

А что на трудодень получаем, то сушим, узвары варим, в шинкованную капусту закладаем.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ан тив, купӑстана тӳнӗ пек тӳччӗр мана, анчах хамӑрӑннисене ҫакса вӗлерессине кунта эпӗ кӗтсе лармастӑп.

Пусть меня изрубают в капусту, но чтоб я здесь сидел и дожидался, когда наших перевешают.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тырӑ пуҫтарӑнмасӑрах юлӗ, кайран тайӑлӗ, унтан ҫӗр ҫине тӳнӗ; пӗрремӗш юр ӳкӗ ун ҫине…

А хлеб будет стоять, потом наклонится, потом поляжет; упадут на него первые снежинки…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Май килет — кайса каласа кӑтарт ман карчӑка: сан кӑвак кӑвакарчӑну сывах ҫӳрет, ӑна килӗре те тӳнӗ, тылӑпа та тылланӑ, вӑл ҫавах чӗрӗ юлнӑ, ҫула май ырӑ ҫынсене йӗмсем ҫӗлесе парать, хӑҫан киле пырасси пӑхса та курӑнмасть, те…

Будет случай — перекажи моей старухе, что сиз голубок ее жив и здоров, и в ступе его толкли, и в мялке мяли, а он все живой, на ходу добрым людям штаны шьет и что не видно домой припожалует…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӳршӗсен хайсен столовӑйсем те пулнӑ, — анчах родниковскисен пек пысӑках мар; апат пӗҫерекен хӗрарӑмсем кунта та савӑнӑҫлӑ та вӑр-вар пулнӑ, анчах родниковскисен пек чӑлт шурӑ чӗрҫитиллӗ мар, вӗсем борщ ҫинӗ те тӳнӗ ҫу яман, шарикленӗ ҫу кӑна.

Были у соседей и свои столовые — да не так просторны, как у родниковцев, были свои кухарки — женщины тоже проворные в работе, а вот таких белых передников, как у родниковских кухарок, у них не было, борщ они заправляли не толченым салом, а жареным.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Япӑхса, пӑнтӑхланса ларнӑ таса мар пӳлӗме хӑйсем пырса вырнаҫсанах, Аксинья чӳрече янаххисене ҫуса тасатрӗ, урайӗсене тӳнӗ кирпӗч хӑйӑрӗпе туртса тухрӗ.

Аксинья чисто выбелила замшевшую в грязи комнату, отмыла наличники окон, выскребла битым кирпичом полы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр енчен тата ҫак хӑйӑрлӑ чул, кӑпӑшкаскер, ҫирӗп мар: тырра кисӗппе тӳнӗ чухне вӑл пурпӗрех ваннӑ пулӗччӗ, хӑйӑр пӗрчисем ҫӑнӑха пӑснӑ пулӗччӗҫ.

К тому же для ступки этот хрупкий, пористый камень из породы песчаников все равно не годился: под тяжелым пестом он стал бы непременно крошиться, и в муку попадал бы песок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех