Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗттӗмех (тĕпĕ: тӗттӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь сӗм тӗттӗмех пулчӗ, ферма ҫурчӗсем те аран палӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Лерелле пӑч тӗттӗмех.

В конце же его была сплошная темнота.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каҫ пулни нумай та мар-ха, ҫапах хулара пач тӗттӗмех.

Еще только свечерело, а город уже темный, будто в глухую ночь; улицы почти безлюдны.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кимӗ ӗлкипе танлаштарсан унӑн хыҫӗ ытлашши тӗттӗмех мар, пуш-пушӑ пек; Гелли ҫывӑрать ахӑр, вӑл еплерех вырнаҫнине пӑхмашкӑн Нок шӑрпӑк ҫутрӗ.

Корма на фоне менее темном, чем лодка, казалась пустой; Гелли, видимо, спала, и Нок, чтобы посмотреть, как она устроилась, зажег спичку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӑрушсене ҫитерсе витене хупнӑ ҫӗре пӑч тӗттӗмех пулчӗ.

Пока накормила телят и закрыла хлев, во дворе совсем потемнело.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ли пӳртӗнче те сӗм тӗттӗмех, унтан нимӗнле сасӑ та илтӗнмест.

Лачуга кузнеца Ли тоже оказалась на запоре, и оттуда не доносилось никаких звуков.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хура та тачка пӗлӗт хыҫӗнчен уйӑх шуса тухрӗ, таврара паҫӑрхи пек тӗттӗмех мар ӗнтӗ.

Из-за лохматой черной тучи выглянула луна, стало светлее.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Варта йывӑҫсем сахал ӳсеҫҫӗ, ҫавӑн пирки аялта ытла тӗттӗмех мар.

Деревьев в овраге росло мало, поэтому внизу было не очень темно.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантес килне ҫитсе кӗнӗ ҫӗре ӗнтӗ тӗттӗмех пулса ҫитнӗ.

Когда Сервантес вошёл к себе в дом, было уже почти темно.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кӗрсе ӑшӑнма пулать, — тенӗ Ваҫили Андрейч, — кунтан тӗттӗмех пулас ҫук, уйӑх хӑпарсан, ҫутӑлӗ те.

— Погреться — это можно, — сказал Василий Андреич, — темнее не будет, а месяц взойдет — посветлеет.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Аслӑ та хӑватлӑ ҫутҫанталӑк суккӑршӑн та сӗм тӗттӗмех юлман.

Великая, могучая природа не оставалась для слепого совершенно закрытою.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫӗр ҫинче темӗнле тӗттӗм ҫӗр пулин те пач тӗттӗмех пулмасть, пӑртак та пулин ӳкекен ҫутӑ пайӑрки куҫа курӑнатех.

Там, на Земле, даже во тьме ночи, свет никогда не теряет вполне своих прав! Он рассеян, он слаб, но сетчатая оболочка глаза все же ощущает его!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун пӗр пайӑрки, пӳлӗмӗн ытти пайне ҫурма тӗттӗмех хӑварса, кровать ҫине кӑвак ҫитти пек пырса ӳкнӗ.

Голубоватым покрывалом лег луч ее на кровать, отдавая полутьме остальную часть комнаты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Амур яла ҫитнӗ ҫӗре пач тӗттӗмех ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Таврара шӑп, сивӗ, ытлашши тӗттӗмех мар — ҫӑлтӑрсем ҫунса тӑраҫҫӗ, хӗвеланӑҫ енче Ҫурҫӗр ҫутти курӑнать.

Было тихо, морозно и не очень темно — много звёзд, и на западе — слабое северное сияние.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗрпӳрте ирхи ҫутӑ кӗме пуҫланипе, тӗттӗмех те пулмарӗ.

В землянке, из-за того что начал проходить утренний свет, не было темно.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех