Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗссемпе (тĕпĕ: тӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк тимӗр тӑпри кӑларнӑ ту хысакӗсем халь тӗрлӗ тӗслӗ — вӗсем хӗрлӗ, хура, хӑмӑр тата кӑвак тӗссемпе витӗннӗ.

Горные склоны, где раньше добывали железную руду, покрыты разноцветными насыпями — красными, чёрными, бурыми и синими.

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Ял улшӑннӑ, уяври пек ҫутӑ та тӗрлӗ тӗслӗ тӗссемпе илемленнӗ.

Село преобразилось, расцвело праздничными, яркими и разноцветными красками.

Йӑлпӑлак ял 290 ҫул тултарнине уявланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... an-3387604

Акӑ, Менделеевӑн хими таблици тӗрлӗ тӗссемпе ҫуталса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗп редакторсем Вӑрнарта канашларӗҫ // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12709-t- ... anashlar-c

Хӗрлӗ-кӑвак, симӗс, тӗттӗм кӑвак тӗссемпе анлӑ усӑ курнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тутар ӳнерҫисен куравӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60704

Хӗп-хӗрлӗ тӗссемпе тӳпе Час-час унта-кунта сӑрланчӗ, Сем тӗтӗм йӑвӑ йӑсӑрланчӗ…

Куҫарса пулӑш

XXXI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ян сассемпе Яр уҫӑ ҫут ҫанталӑк тулчӗ; Тавралӑх тӗрлӗ тӗссемпе Хавассӑн пӑхрӗ те йӑл кулчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Сирӗн вӑхӑт ҫитет, вара тавралӑх ҫутӑ тӗссемпе выляма пуҫлать.

Наступает ваше время, и все вокруг играет яркими красками.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Эпир, Джесси, тӗслӗхсемпе паллашӑпӑр та кашни пӳлӗм валли тӗссемпе ӳкерчӗксене юратса, тӗплӗн уйласа пӗрле суйлӑпӑр.

— Мы получим образцы, Джесси, и тщательно, любовно, вместе с тобой обдумаем цвет и рисунок для каждого помещения.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Стенан пӗр пайӗ ҫавӑнтах ҫурма ункӑ пек тӑсӑлса тухрӗ, — халӗ унта сентре, ун урлӑ шалалла кӗреетӗп, — кӗҫех ҫав тӗлте ҫуталса кайрӗ; стена леш енче темӗн нӑйлатма пуҫларӗ, эпӗ мӗн пулса иртнине йӗркеллӗн ӑнланса ӗлкӗричченех ӳкнӗ сентрепе пӗр шайра стенаран сӗтел евӗрлӗскер ҫӗкленчӗ: унта чашӑксем, кофе савӑчӗ — ун айӗнче спирт лампочки ҫунать, шурӑ ҫӑкӑр, ҫу, сухари, пулӑпа какай ҫимӗҫӗсем, — вӗсене, ахӑртнех, кухньӑра асамҫӑ-мӗлке хатӗрленӗ, мӗншӗн тесен ешӗл-симӗс тӗссемпе капӑрлатнӑ шурӑ апат хушшинче эпӗ темӗн чухлӗ ӑшаланулӑх, ҫу, чашлату та техӗмлӗх туятӑп-сисетӗп.

Часть стены тотчас вывалилась полукругом, образовав полку с углублением за ней, где вспыхнул свет; за стеной стало жужжать, и я не успел толком сообразить, что произошло, как вровень с упавшей полкой поднялся из стены род стола, на котором были чашки, кофейник с горящей под ним спиртовой лампочкой, булки, масло, сухари и закуски из рыбы и мяса, приготовленные, должно быть, руками кухонного волшебного духа, — столько поджаристости, масла, шипенья и аромата я ощутил среди белых блюд, украшенных рисунком зеленоватых цветов.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шаларах картише кӗмелли тимӗр хапхапа калитке — тӗттӗм кӑвакпа тӗттӗм сарӑ тӗссемпе ҫураҫтарнӑскерсем, тӗрӗпе витӗннӗскерсем.

Железные ворота и калитка, что ведут дальше во двор, обработанные темно-синим и темно-желтым цветом, покрыты узорами.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Каялла кайнӑ май симӗс тӗссем шупкаланаҫҫӗ, симӗс сӑнлӑ сарӑ хыҫҫӑн ӑстаҫӑ шурӑ ывӑтать те хӗрлӗ тӗссемпе ӗҫлеме пуҫлать.

Затем цвета начинают светлеть, рядом с желтовато-зеленой ложится полоска белая, отсюда начинается игра красных тонов.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна урлӑ йӑрӑмсен майлашӑвӗ пуҫласа ярать, пуҫламӑшӗнчи ҫав майлашу усӑ курма палӑртнӑ тӗссемпе паллаштарать: тӗттӗм кӑвак, сарӑ, симӗс, кӑвак, хӗрлӗ, шурӑ.

Тон задают поперечные полоски — фиолетовая, желтая, зеленая, синяя, красная и белая.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Питӗ килӗшни — ӑстаҫӑ пур-ҫук тӗссемпе хавассӑн та ҫепӗҫҫӗн янӑракан тӗрӗллӗ япала тума пӗлни, ҫӗкленӗ тӗррӗн кукрашкисене питӗ хӑвӑрт ӑнланни.

Мастерица малыми средствами сумела сделать прекрасную вещь, чувствуется, что она уже разобралась в особенностях браного узора.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ку вӑл ҫитса туни, пир-авӑра тӗрлӗ тӗссемпе чечеклени.

предмет ситцепечатания или узорной расцветки тканей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Аялта, тӗттӗмре, Карачи ҫутисем симӗс сасӑ хӗрлӗ, шурӑ тӗссемпе йӑлкӑшаҫҫӗ.

Под нами в темноте роились зеленые, желтые, красные, белые огни Карачи.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тепӗр чух ҫав сийсем пурте пӗр тӗслӗ пулаҫҫӗ, тепӗр чух икӗ е виҫӗ тӗслӗ сийсем пӗр-пӗринпе ылмашӑнаҫҫӗ: хури сӑрӑ тӗспе, хӗрли — симӗссипе, шурри — хӑмӑррипе, ҫапла тӗрлӗ тӗссемпе ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

Слои иногда имеют все один и тот же цвет; иногда же чередуются друг с другом слои двух или трёх цветов, например, чёрного и серого, красного и зелёного, белого и бурого в разных сочетаниях.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Йӑрӑм-ярӑм хура-сарӑ тӗссемпе сӑрланӑ пек тӗкӗлтура бархатлӑ камзол тӑхӑннӑ самӑр ҫын пек туйӑнать.

Разрисованный черными и желтыми полосами шмель был похож на толстяка в бархатном камзоле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен пуҫӗ тӑрринче чаршав анӑҫри хӗрлӗ тӗссемпе ылтӑннӑн йӑлтӑртатрӗ, мӗн чухлӗ аяларах, ҫавӑн чухлӗ тӗксӗмрех пулса пычӗ.

Высоко над их головами шатер был золотисто озарен закатом, а чем ниже, тем гуще темнели сумерки.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвел тахҫанах сӑрт хыҫне пытаннӑ, ун ҫийӗнчи тӳпе тӗрлӗ тӗссемпе ҫиҫсе ҫутӑлать.

Солнце уже давно ушло за высоту, а небо над ней светилось — переливалось красками.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав тери пысӑк хумсем, ҫыран ҫумне пырса ҫапӑнса, пиншер тӗссемпе йӑлтӑртатса сапаланаҫҫӗ.

Огромные волны, ударяясь о берег, рассыпаются тысячами брызг.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех