Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗннӗскер (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсекел, шыв айӗнчи керменӗн илемӗнчен тӗлӗннӗскер, аптрасах ӳкет.

Куҫарса пулӑш

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Пӗчӗк принц, ҫакӑнтан кӑштах тӗлӗннӗскер, аллинчи кантӑк ҫи виттине ниҫта хума пӗлмесӗр тенӗ пек пӗр самант хускалмасӑр тӑчӗ.

Маленький принц был очень удивлен. Он застыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Лешӗ, Тимуш чӳлмек ӑсталанине сӑнаса тӗлӗннӗскер, хӑй мӗншӗн килнине те манса кайнӑ пулас.

Куҫарса пулӑш

VII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Тӗлӗннӗскер — йышӑну пӳлӗмне кӗтӗм те уяв сӑнӗллӗ, аптӑравлӑ тарҫӑпа чутах ҫапӑнаттӑм.

Изумленный, я дошел до приемной, наткнувшись на слугу, имевшего растерянный и праздничный вид.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак кӗтесре мӑнаҫлӑн сарӑлса выртакан сысна валашкин хӑйне евӗрлӗ калӑпӑшӗнчен тӗлӗннӗскер — Горн йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Горн осмотрелся, пораженный своеобразным величием свиного корыта, царствовавшего в этом углу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Лефтель, шутсӑр хытӑ тӗлӗннӗскер (вӑл ҫав историе пӗлет), Трумов ҫине хӗрхенсе тӗмсӗлчӗ.

Лефтель, сильно изумленный (он знал эту историю), с сожалением посмотрел на него.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вӑл хӗр патне тертлӗн туртӑнать: асапланаканскер, савӑнса тӗлӗннӗскер — вӑл шалтан кӗтмен ҫӗртен тапса тухнӑ вӗрилӗхе пула куштӑрканӑ тутипе темӗн пӑшӑлтатать; пир пек шап-шурӑ.

Девушка мучительно притягивала его; страдающий, восхищенный, он что-то шептал потрескавшимися от внезапного внутреннего жара губами, бледный, как холст.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Лешӗ, пысӑк начальник ристан патне ҫапла кая юлса ҫӳренинчен тӗлӗннӗскер, хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Фома, хреснашшӗ ҫавӑн пек хӑвӑрт улшӑнса кайнипе тӗлӗннӗскер, унӑн сӑмахӗсене итлесе пынӑ, ҫак сӑмахсем ӑна, темӗншӗн, ашшӗ тупӑкӗ ҫине ӳкекен ҫӗр кӗмӗрккисем майлӑн илтӗннӗ.

Фома, удивленный быстротой превращения крестного, слушал его слова, и почему-то они напомнили ему об ударах тех комьев земли, которыми люди бросали в могилу Игната, на гроб его.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗм халӑх хӑй майлӑ пулнипе тӗлӗннӗскер, вӑл хӑйӗн тӑшманне татӑклӑнах ҫапса пӑрахма хатӗрленнӗ.

Нарвавшись на такую неожиданность, он все ставил теперь на один решительный удар.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Типпе кӗни иккӗмӗш эрне ҫине кайсан, Петро хӑй тӗллӗнех, никам пулӑшӑвӗсӗрех, кравать ҫине тӑрса ларчӗ, хӑй вӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗскер, вӑрахчен те ӗненӳсӗр кулкаларӗ.

Но все же на второй неделе поста в первый раз присел Петро на кровати сам, без посторонней помощи, и, удивленный собственной силой, долго и недоверчиво улыбался.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл пӗрмаях тӗмле ӑнланмалла мар мӑкӑртатрӗ, анчах Яков, ӑнӑҫсӑр хурах хӑйне тӗлӗнмелле тыткаланӑ пирки каллех тӗлӗннӗскер, унӑн сӑмахӗсене итлемерӗ.

Он всё время что-то бормотал невнятно, но Яков не слушал его слов, вновь обескураженный странным поведением неудачного грабителя.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Бенедикт пичче те, кӑткӑсем йӑвине пӑрахса кайнинчен питех те тӗлӗннӗскер, ҫак ыйтупах пуҫне ҫӗмӗрчӗ.

Кузен Бенедикт, чрезвычайно удивленный, что термиты покинули свой дом, тут же задал себе этот вопрос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав ҫынсене шыраса тупма хӑтланса, Наташа, ҫул ҫинче темӗн те пӗр курса асапланса пӗтнӗскер тата тетӗшӗ сутӑнчӑкла ӗҫсем тунинчен хытӑ тӗлӗннӗскер, урама тухсан, Егор Астахов пекех, ҫакна тӗл пулчӗ: ытти ачасем ун ҫине те, тӑшман ҫине пӑхнӑ пек, шанмасӑр пӑхрӗҫ, унпа асӑрханса, сыхланса калаҫрӗҫ.

Пытаясь отыскать этих людей, Наташа, измученная дорожными приключениями и сильно пораженная предательством дяди, вышла на улицу и, как и Егор Астахов, тоже наткнулась на подобное: другие дети смотрели на нее с подозрением, как на врага, разговаривали с ней осторожно, чего-то боясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша та, малтан тӗлӗннӗскер, мана ҫӗлӗкрен хавассӑн хаплаттарса илчӗ те, хӑйӗн карабинӗ ҫумне лайӑхрах пӑчӑрӑнса, гитлеровецсене ҫунтарма тытӑнчӗ.

И то, что Саша, сначала вроде изумленный, а потом восторженный, хлопнул меня по шапке и, уже припав к своему карабину, начал жечь гитлеровцев.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ӑна эсӗ каларӑн-и, Айртон? — тесе ячӗ колонист, Гленарванран пӗрре те кая мар тӗлӗннӗскер.

— Это ты сказал, Айртон? — воскликнул колонист, удивлённый не меньше, чем сам Гленарван.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сергей участокри распределительнӑй пунктран тата темиҫе утӑм иртрӗ-ха, вара, тӗлӗннӗскер, чарӑнса тӑчӗ.

Сергей прошел еще несколько шагов от участкового распределительного щита, и удивленный, остановился!.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эс мӗнле-ха капла?.. — тенӗ Семёнов, Мамочкинӑн ӑнланма ҫук ӑрӑмҫӑллӑ ӗҫӗсенчен тӗлӗннӗскер.

Как ты это так?.. — восхищался Семенов непостижимой, почти колдовской удачливостью Мамочкина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хуҫи, вӑл килсе кӗнинчен самай тӗлӗннӗскер, кравачӗ ҫине ларчӗ.

Сам хозяин, немало удивленный этим неожиданным посещением, сел на кровать.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Фратю господин, хӑй сӑмахне май хута кӗмесӗр шӑп ларнӑшӑн самай тӗлӗннӗскер, вӑтанчӗ те вырӑнне ларчӗ.

Господин Фратю, немало удивленный тем, что никто не откликнулся на его призыв, смутился и сел.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех