Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнекен (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ халь пулма пултарайман япала чӑн пулса тӑчӗ те, ҫынсем ытлашши ҫӑвар та кармаҫҫӗ курӑнать, тӗлӗнекен ҫын та ҫук пек.

Куҫарса пулӑш

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл хӗрӗн хисеплеве пула ҫурри уҫӑ ҫӑварне, тӗлӗнекен куҫӗсене курать, ҫак самантрах хӑйне кичем маррине те туять.

Он видел ее полураскрытый от уважения рот, удивленные глаза и чувствовал, что ему не скучно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Уча кӑштах именчӗ, командирӗн кӑмӑл-туйӑмӗ пачах улшӑннинчен тӗлӗнекен Гвоздена ыталарӗ.

Обняв Гвоздена, смущенного необычным настроением командира, Уча немного смутился.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рекрут, никам ҫине пӑхман пулин те ӑна пӑхса тӗлӗнекен халӑх йышӗ ӳссех пынине сисрӗ пулас та, татах вӑйлӑн та ҫивӗччӗн ташлама пуҫларӗ.

Рекрут, казалось, не видал никого, но чувствовал, что дивившаяся на него публика все увеличивается, и это придавало ему силы и ловкости.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Сывӑ ӑс-пуҫпа тата хӗрӳ чӗрепе вӗҫес пулать, — тенӗ вӑл хӑйӗн чаплӑ вӗҫевӗсенчен тӗлӗнекен юлташӗсене.

— Летать надо с холодным умом и горячим сердцем, — говорил он товарищам, восхищавшимся смелостью и красотой его полетов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл вӑрманта ҫӳренинчен те тӗлӗнекен ҫук.

Даже его лесные походы теперь не представлялись уже странными.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Часах вӑл ҫав тери хӑвӑрт ӗҫленинчен тата вырнаҫуллӑ тунинчен хӑй те тӗлӗнекен пулчӗ.

Скоро он уже сам начал дивиться чудной быстроте и бойкости своей кисти.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Вӗсене вырӑнти каччӑсем ҫитмеҫҫӗ-им?» — тесе тӗлӗнекен те пур.

Есть и те кто удивлялся: "Им что, местных парней не хватает?"

Казах хӗрӗсем ют ҫӗршыв каччисемпе ҫемье ҫавӑраҫҫӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Депутат тата парти лидерӗ пур ҫӗре те мӗнле ӗлкӗрет-ши тесе те тӗлӗнекен нумай.

Куҫарса пулӑш

Николай Малов: «Вӑй-хӑват ҫӑлкуҫӗ — шалти килӗшӳлӗх» // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех