Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӗсен (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫав ушкӑнсем пӗр чӑмӑра пӗрлешессӗн туйӑнать мана, Мускав тӑшманӗсен йышӗ ӳсессӗн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хӑйсеннисене систермесӗр хӑварса вӑл Кинобайсем патне кайнӑ та Изамет тӑшманӗсен ҫул пуҫӗ Ирет палаткине йӑпшӑнса кӗнӗ.

Незаметно покинув своих, явился он к кинобайцам и проник в палатку Ирета, вождя врагов Изамета.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Вӑл виткӗҫе ӑнсӑртран чӗр куҫҫипе перӗнчӗ, хайхискер тытса ӗлкӗриччен шаплатса ӳкрӗ — пурте аптӑраса кайрӗҫ, тӑшманӗсен куҫӗ умне вӑтам ӗмӗрсен хӗҫне ҫӗкленӗ ҫапӑҫуҫӑ тухса тӑчӗ.

Он случайно толкнул коленом крышку, она упала прежде, чем он успел придержать ее, и в общем смятении глазам врагов предстал воин средневековья, с занесенным мечом.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Хӑйӗн тӑшманӗсен ҫапӑҫури опычӗсене вӗренсе пырса, вӑл вӗсене Россия условисене кура урӑхлатса пынӑ, ҫапла вӑл вырӑс ҫарӗсен ҫитӗнӗвӗсене ӳстерсех пынӑ.

Заимствуя их боевой опыт, он приспосабливал его к условиям России, развивая успехи русских войск.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн питӗ асӑрхануллӑ пулмалла, ҫав вӑхӑтрах ӑнлантару ӗҫне анлӑрах та анлӑрах сарса ямалла, ялти лару-тӑрӑва тата тӗплӗрех вӗренмелле, халӑх тӑшманӗсен ӗҫне ҫивӗч асӑрхаса, сыхласа тӑмалла.

Нам следует быть внимательными и осторожными и в то же время как можно шире развертывать разъяснительную работу, тщательнее изучать положение в деревне, зорко следить за деятельностью врагов народа.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав хула мухтавӗ аякка-аякка, хӗвел анӑҫнеллех сарӑлать, ҫапла вара — хӗрлӗ ӳтлисене сехӗрлентерет, мӗншӗн тесен Земзе ҫыннисем вӑйлӑ, тӑшманӗсен шухӑш-тӗллевне тӗшмӗртееҫҫӗ, вӗсене инҫетренех вӗлерееҫҫӗ, — йывӑҫӑн авӑнчӑк татӑкне ывӑтаҫҫӗ те…

Слава о городе шла далеко на запад, и он внушал страх краснокожим, потому что люди Земзе были сильны, умели угадывать мысли врагов и убивали на далёком расстоянии, бросая согнутый кусок дерева.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсене илтместӗп, анчах ман ачасем хӑйсен «тӑшманӗсен» аллисене чӑмӑртанине куратӑп.

Я не слышу слов, но мои обмениваются рукопожатиями с противником.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн малтанхи произведенийӗсенче Н. Мранька класс тӑшманӗсен сиенлӗ ӗҫӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларассине малти вырӑна хунӑ.

В своих ранних произведениях Н. Мранькка ставил на первое место цель вывести на чистую воду вредные дела классовых врагов.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑйсен тӑшманӗсен пуҫӗсем нумай вӑхӑт хушши ҫӗрмесӗр упранса тӑтӑр тесе, маориецсем малтан ҫав пуҫсен миммине кӑларса илеҫҫӗ, сӑмсисене турпассемпе ҫирӗплетсе лартаҫҫӗ, хӑйсен кӗлеткине ан ҫухатчӑр тесе, сӑмса шӑтӑкӗсене йӗтӗн сӳсӗпе тултараҫҫӗ, ҫӑварӗсемпе куҫ хупанкисене ҫӗлеҫҫӗ.

Головы препарируются так: сначала из них удаляют мозги, носы укрепляют дощечками, ноздри набивают льном для того, чтобы они сохранили форму, рты и веки сшивают.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗкмесен тӑррисене вӑрҫӑра ҫӗнтернӗ хӑйсен тӑшманӗсен ҫулпуҫӗсен пуҫӗсене татса лартнӑ.

Головы принадлежали вождям враждебных племён, побеждённых на войне.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

15-мӗш Инзенски дивизи ревтрибуналӗ ҫумӗнчи следстви комиссийӗн аллине пама арестлесе ӑсатакан совет влаҫӗн тӑшманӗсен Списокӗ

Список арестованных врагов Советской власти, препровождающихся в распоряжение следственной комиссии при Ревтрибунале 15-й Инзенской дивизии

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ашшӗ чӗнмест, пиччӗшсем килесшӗн пулмарӗҫ, Вэй господин яланах ун тӑшманӗсен хутне кӗрет.

Отец молчит, братья приехать не посмели, господин Вэй, как всегда, на стороне ее врагов.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ак ӗнтӗ вӑл ҫав халата виҫҫӗмӗш хут тӑхӑнса тухрӗ — каллех хӑйӗн савӑнӑҫне, тӑшманӗсен хурлӑхне.

Нынче — третий раз, и это, конечно, означало торжество Чжао Седьмого и гибель его врагов.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

13. Сана нумай-нумай пӗчӗк ачапа вӗсен ашшӗ-амӑшӗ пурте куҫҫулӗпе йӑлӑнаҫҫӗ: эй Ҫӳлхуҫамӑр, Эсӗ пирӗнпе пӗрле пулни, Хӑвӑн сӑнна пирӗнтен пытарманни суя тӗнлисене пурне те курӑнса тӑтӑр; 14. эй Ҫӳлхуҫамӑр, Ху: Эпӗ вӗсене тӑшманӗсен ҫӗрӗнче те пӑрахмӑп тесе каланӑ пек тусамччӗ».

13. Умоляет Тебя все множество младенцев и родители их со слезами: да будет явно всем язычникам, что с нами Ты, Господи, и не отвратил лица Твоего от нас; 14. соверши так, как сказал Ты, Господи, что и в земле врагов их Ты не презришь их».

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑйсен тӑшманӗсен умӗнчен пырса тыткӑна каяҫҫӗ пулсан, Эпӗ хушнипе вӗсене унта та хӗҫ касса тӑкӗ.

4. И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их.

Ам 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26-27. Вӗсем хӑйсен ҫӗрӗ ҫинче пӗр шикленмесӗр пурӑнма пуҫласассӑн, вӗсене никам та хӑратайми пулсассӑн, Эпӗ вӗсене халӑхсем хушшинчен тавӑрсассӑн, тӑшманӗсен ҫӗрӗсенчен пӗрле пуҫтарсассӑн, Хамӑн сӑваплӑхӑма вӗсенче нумай халӑх куҫӗ умӗнче кӑтартсассӑн, вӗсем Манӑн умӑмра тунӑ чыссӑр ӗҫӗсене, хӑйсен пӗтӗм йӗркесӗрлӗхне туйса илӗҫ.

26. И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их, 27. когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Халӑхсем пӗлсе ҫитӗҫ: Израиль халӑхне хӑйсен тӗрӗсмарлӑхӗшӗн урӑх ҫӗре куҫарнӑ; вӗсем Ман умӑмра ултавҫӑ пек хӑтланчӗҫ, ҫавӑншӑн Эпӗ Хамӑн сӑнӑма вӗсенчен пытартӑм, вӗсене тӑшманӗсен аллине патӑм, вӗсем пурте хӗҫпе касӑлса ӳкрӗҫ.

23. И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ Иудея патшине Седекияна хӑйӗн тӑшманӗн аллине, унӑн чунне шыранӑ Вавилон патшийӗн Навуходоносорӑн аллине, панӑ пек, Эпӗ Египет патшине, Вафрий фараона, хӑйӗн тӑшманӗсен аллине, унӑн чунне шыракансен аллине паратӑп.

30. Так говорит Господь: вот, Я отдам фараона Вафрия, царя Египетского, в руки врагов его и в руки ищущих души его, как отдал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и искавшего души его.

Иер 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Иудея патшине Седекияна тата унӑн улпучӗсене Эпӗ хӑйсен тӑшманӗсен аллине тата вӗсенӗн чунне шыракансен аллине, каялла кайнӑ Вавилон патши ҫарӗн аллине паратӑп.

21. И Седекию, царя Иудейского, и князей его отдам в руки врагов их и в руки ищущих души их и в руки войска царя Вавилонского, которое отступило от вас.

Иер 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: эсир Ман сӑмахӑма итлемерӗр, кашнийӗ хӑйӗн тӑванне, хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине ирӗке ямарӑр; ҫавӑншӑн Эпӗ сире, тет Ҫӳлхуҫа, хӗҫ айне пулма, мур чирӗпе, выҫӑпа асапланма ирӗк паратӑп, ҫӗр ҫинчи пӗтӗм патшалӑх тӑрӑх тарӑхтармӑш пулма сапаласа яратӑп; 18. Ман умӑмра пӑрӑва ҫурмаран касса ун пайӗсем хушшипе иртсе хывнӑ халала пӑснӑ, халал сӑмахӗсене пурӑнӑҫламан ҫынсене, — 19. касса ҫурнӑ пӑру пайӗсем хушшипе утса иртнӗ Иудея улпучӗсене, Иерусалим улпучӗсене, хайрансемпе священниксене, ҫӗршыври мӗнпур халӑха, — 20. хӑйсен тӑшманӗсен аллине, вӗсенӗн чунне шыракансен аллине паратӑп, вӗсен виллисем вӗҫен кайӑксемпе ҫӗр ҫинчи тискер кайӑксен ҫимӗҫӗ пулӗҫ.

17. Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня в том, чтобы каждый объявил свободу брату своему и ближнему своему; за то вот Я, говорит Господь, объявляю вам свободу подвергнуться мечу, моровой язве и голоду, и отдам вас на озлобление во все царства земли; 18. и отдам преступивших завет Мой и не устоявших в словах завета, который они заключили пред лицем Моим, рассекши тельца надвое и пройдя между рассеченными частями его, 19. князей Иудейских и князей Иерусалимских, евнухов и священников и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца, - 20. отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.

Иер 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех