Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑччӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Минӑсене шыв таҫталла ан илсе кайтӑр тесе, вӗсем шывра ҫыран хӗрринчех тӑччӑр тесе, вӗсене пралукран явса тунӑ кантӑрапа йывӑр якорьсем ҫумне ҫыхса хураҫҫӗ.

Чтобы мины никуда не уносило и чтобы они стояли около берега в воде, их привязывают проволочной верёвкой к тяжёлым якорям.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эсӗ ман валли ылтӑн та кӗмӗл укалӑ тум илсе ан кил, хура сӑсар тирӗпе чӑн-чӑн ахах та илсе ан кил; эсӗ ман валли ылтӑн калпак илсе кил: ӑна йӑлтӑртатса тӑракан чулсенчен тунӑ пултӑр тата ун ҫинчи мерченсемпе ӗнчӗсем тулли уйӑхпа сарӑ хӗвел пек ҫутатса тӑччӑр, сӗм тӗттӗм ҫӗрле те кӑнтӑр кунӗ пек ҫап-ҫутӑ пултӑр», тет.

Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни мехов черного соболя, ни жемчуга бурмицкого, а привези ты мне золотой венец из камениев самоцветных, и чтоб был от них такой свет, как от месяца полного, как от солнца красного, и чтоб было от него светло в темную ночь, как среди дня белого».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Паян сирӗн кӑкӑрсем ҫинче ялкӑшакан мухтав чечекӗсем часах сире мухтав ялавӗпе каялла килмелли никӗс пулса тӑччӑр.

Пусть цветы славы, которые украшают сегодня вашу грудь, станут залогом того, что вы скоро вернетесь со знаменем славы в руках.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сяо начальник пурне те ҫапла пӗлтерме хушрӗ: вӑтам хресченсене мӗнле те пулин кӳрентереҫҫӗ пулсан, вӑтанса, хӑраса ан тӑччӑр, веҫех каласа паччӑр.

— Начальник Сяо наказал всем объявить: если есть у середняков какие обиды, пусть, не стесняясь, их выкладывают.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кутить тӑвам-и пӗреххут, пӗтӗм шӑнӑрсем янӑраса тӑччӑр, тетӗн вара хӑвна ху.

Подумаешь — кутнуть разве, чтобы все жилы зазвенели?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялан мала тӑма тӑрӑш, пурте сана курса тӑччӑр, пилӗк пуслӑх патӑн пулсан, пӗр тенкӗлӗх хисеп туччӑр…

Ты и выдвигайся вперед, чтобы всяк тебя видел и чтоб, ежели сделал ты на пятак, — на целковый тебе воздали…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Америка политикине асӑнса калакан кашни ҫын ҫинчен ҫийӗнчех пӗлтерсе тӑччӑр.

О каждом выступлении, в котором затрагивается политика Америки, сейчас же доносить мне!

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑвӑн хӳтлӗхне ил вӗсене, аслӑ ҫулпуҫ, турӑсемпе Юпитер пулӑшса тӑччӑр сана.

Возьми их под свое покровительство, великий вождь, и да будут тебе благоприятствовать боги и Юпитер…

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юриех, вӗсем сивӗ тӑччӑр тесе, терӗ.

Нарочно, чтобы они холодными были.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Турӑсем нумайччен усраччӑр сана, ӳлӗмрен те ҫавӑн пек инкексенчен сыхласа тӑччӑр».

Пусть боги избавят тебя впредь от подобных несчастий».

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуҫ тая-тая, Сулла аллине чуптуса, чӗтрекен сассипе: — Ырӑ кӑмӑллӑ Телейлӗ Суллӑна турӑсем нумайччен хӳтӗлесе тӑччӑр! — терӗ.

Рассыпаясь в поклонах и целуя руки, он обратился к Сулле дрожащим от волнения голосом: — Да покровительствуют надолго боги великодушному Сулле Счастливому!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫынсем мана итлесе шанса тӑччӑр, — мӗнле лайӑхрах пурӑнмаллине эпӗ шыраса пӑхаттӑм вара!

Пусть бы люди слушали меня с доверием, — уж я бы поискал, как жить лучше!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кӑнтарса ан тӑччӑр, — тесе ӑнлантарчӗ те, калиткене ҫӗмӗрсе, хӑмисене хӑйпӑтма тытӑнчӗ.

— Чтобы не выпирали, — объяснил он и принялся доламывать старую калитку.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Историри деятельсем ҫинчен каланӑ чух вӗсен сӑнарӗсем ачасем умне чӗрӗ ҫынсем пек тухса тӑччӑр — Владимир Михайлович вӗсене Тиберипе Гай Гракхсене кӑтартса панӑ пек.

Надо такими словами говорить об исторических деятелях, чтобы ребята видели их, как живых людей, как заставил их Владимир Михайлович увидеть Тиберия и Гая Гракхов.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан савӑнӑҫа чӗртсе яма пӗлес пулать, ачасем ӑна курса, туйса тӑччӑр — акӑ вӑл!

Сначала нужно вызвать ее к жизни, эту самую радость, и чтоб ребята видели, ощущали: вот она!

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте намӑсланса тӑччӑр.

Чтобы всем стыдно было.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Таракуль, кирпӗчсем ҫирӗппӗн тытӑнса тӑччӑр тесе вӗсене урлӑ-пирлӗ купаланӑ.

Его напарник, насвистывая песенку, ловко укладывал в окне кирпичи «ёлочкой», чтобы прочнее держались.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Кӗтсех тӑччӑр! — терӗ Бездоля пӑшӑлтатса.

— А то пустим?! — ответил Бездоля шёпотом.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӑрӑ-хурахсене мӗнле шӑпа кӗтнине пӗлсе тӑччӑр!

Чтоб знали, какая доля разбойников ждет!

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пилоткӑрсем ҫинчи ҫӑлтӑрӑрсем икӗ ҫухрӑма курӑнмалла йӑлтӑртатса тӑччӑр!

Звезды на пилотках чтоб сияли у вас на две версты вперед!

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех