Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхтамаллаччӗ (тĕпĕ: тӑхта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Э, ку сӑмаха шухӑшламасӑр персе ятӑм, тӑхтамаллаччӗ кӑштах: куна пӗлнӗ ҫӗртех йӑнӑш каласа хутӑм, шел, ҫаплах чӑвашла вӗренсе ҫитеймест тейӗ: ку ҫын мана темшӗн шеллет-ҫке — хӑйне тӑрантаймӗ тет-ши?

Стоило ему выпалить по-чувашски невпопад какое-либо слово или исказить его произношение, он спохватывался и досадовал: наверно, думают, тупица, никак не может одолеть нашего языка. Но эти переживания доставляли Вазюку меньше горя, нежели сознание того, что он сыт, обут, а окружающие его люди очень бедны.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Ах, упӑшки ҫинчен халех пӗлтермелле марччӗ ӑна. Тӑхтамаллаччӗ», — шухӑшларӗ пӗрремӗш рангри капитан.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Кӑштах тӑхтамаллаччӗ, часах ҫул уҫатпӑр! — кӑшкӑрчӗ вӗсене фуфайкӑпа ваткӑллӑ шӑлавар тӑхӑннӑ пӗр ҫын.

— Подождали бы, вот наладим дорогу! — крикнул им шарообразный человек в телогрейке и ватных брюках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эх, тӑхтамаллаччӗ! — терӗ арбузне чаваканни, ӗнентерӳллӗ сасӑпа.

— Эх, обождал бы лучше! — сказал убедительно-протяжно ковырявший арбуз.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл тӑхтамаллаччӗ тенипе пӗр хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Она покорно согласилась, что лучше бы переждать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Шторм иртиччен тӑхтамаллаччӗ, тепӗр рейспа питӗ лайӑх ҫитеттӗрччӗ.

— Переждали бы шторм, следующим рейсом прекрасно поехали бы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳрт лартса пӗтериччен тӑхтамаллаччӗ, кайран вӑл путсӗр фермӑран кӑларсан та юратчӗ.

Дали бы избу-то достроить, а потом уж и увольняли с этой проклятой птицефермы.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Тата тепрер ҫул тӑхтамаллаччӗ вӗсен, эпӗ виҫҫӗмӗш черетрен тухнӑ пулӑттӑм.

— Ишо б годок погодить им, вышел бы я из третьей очереди.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех