Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсни (тĕпĕ: тӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку енӗпе асӑннӑ ӗҫе малалла тӑсни пӗлтерӗшлӗ тесе шутлатӑп.

Считаю важным продолжить работу в данном направлении.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Кунта культура учрежденийӗсем валли специалистсене тӑтӑш вӗрентсе хатӗрлемелли тата талантсене уҫма пулӑшмалли тытӑма йӗркелес ӗҫе малалла тӑсни пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Здесь важно продолжить процесс формирования системы непрерывной подготовки специалистов для учреждений культуры и раскрытия талантов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Республика пуҫлӑхӗ, депутатсем мана тата халӑха илтни, пулӑшу аллине вӑхӑтра тӑсни хавхалантарать.

Куҫарса пулӑш

Тӑван тӑрӑх чуна ҫывӑх // Елена ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/09/08/%d1%82a%d0% ... b2a%d1%85/

— Ку вӑл, чӑнах та, пӗлтӗрхи вӑрҫа малалла тӑсни пулать, — килӗшрӗ унпа аслӑ князь.

Куҫарса пулӑш

14. Боярсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ку вӑл, тӗрӗссипе, тепӗр вӑрҫӑ та мар, хӗл вӑхӑтӗнче чарӑннӑ вӑрҫӑ ӗҫӗсене тепӗр хут хускатса яни, пӗлтӗр пуҫланӑ япалана малалла тӑсни ҫеҫ пулать.

Куҫарса пулӑш

14. Боярсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ун чухне тӳнтер енӗ пит енче ҫырса пынине пӗр пек номерлесе малалла тӑсни пулать, юлашки суйлавҫӑ алӑ пуснӑ хыҫҫӑн алӑ пустармалли листан тӳнтер енче мӗн ҫырнине ҫирӗплетсе алӑ пусаҫҫӗ.

При этом оборотная сторона является продолжением лицевой стороны с единой нумерацией подписей, а заверительные записи вносятся на оборотной стороне подписного листа непосредственно после последней подписи избирателя.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Вӑхӑта тӑсни ҫапӑҫура ҫӗнтернипе пӗрех пулнӑ.

Выигрыш времени был равносилен выигрышу сражения.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Пуринчен пахи — вӑхӑта тӑсни», тесе шухӑшларӗ вӑл, чалӑш-тӗлӗш картлашкасем тӑрӑх анса.

«Главный выигрыш — время», — думал он, шагая по шатким ступенькам.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл шухӑша кайса ҫӳрессине темле именчӗклӗ савӑклӑхпа, эпӗ маларахра асӑннӑскерпе, час-час ылмаштарни, аттен юратнӑ сӑмахӗсене тата сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене пӗрмай калани, аттепе пуҫарнӑ калаҫусене ытти ҫынсемпе малалла тӑсни, — ҫаксем пурте, эхер ку хӑтланусене атте мар, урӑх ҫын тӑвас-тӑк тата эпӗ ҫулпа аслӑрах пулас-тӑк, аттепе Авдотья Васильевна хушшинчи ҫыхӑнусене мана ӑнлантарса паратчӗҫех, анчах эпӗ ҫав вӑхӑтра нимӗн те тӗшмӗртеймерӗм, атте ман умра Петр Васильевичран темле ҫыру илсе, ӑна вуланӑ хыҫҫӑн тарӑхса кайсан та, август уйӑхӗ иртичченех Епифановсем патне ҫӳреме чарӑнсан та, эпӗ пачах нимӗн те сисмерӗм.

Частые переходы от задумчивости к тому роду ее странной, неловкой веселости, про которую я уже говорил, повторение любимых слов и оборотов речи папа, продолжение с другими начатых с папа разговоров — все это, если б действующим лицом был не мой отец и я бы был постарше, объяснило бы мне отношения папа и Авдотьи Васильевны, но я ничего не подозревал в то время, даже и тогда, когда при мне папа, получив какое-то письмо от Петра Васильевича, очень расстроился им и до конца августа перестал ездить к Епифановым.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ткаченко туй ирттерессине юриех тӑсни пуриншӗн те паллӑ пулса тӑчӗ.

Всем стало ясно, что Ткаченко нарочно тянет.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку вӗсемшӗн вӑхӑта тӑсни пулчӗ.

Осажденные получили небольшую отсрочку.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Колхоз вӑрманӗнче каснӑ йывӑҫа турттарса тухасси ҫинчен паян калаҫни Василийшӗн те, Матвеичшӑн та правлени ларӑвӗнче нумай пулмасть пулса иртнӗ тавлашӑва тӳррӗмӗнех малалла тӑсни пулчӗ.

И для Василия и для Матвеевича сегодняшний разговор о вывозке строительного леса с колхозной лесосеки был прямым продолжением недавних споров на заседании правления.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫырура ӑна — унӑн отпускне икӗ уйӑха тӑсни ҫинчен тата, санаторирен каланӑ тӑрӑх, унӑн хальхи сывлӑхӗпе ӗҫлеме тавӑрӑнасси ҫинчен шухӑшлама та ҫукки ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

В письме сообщалось, что отпуск ему продлен на два месяца и что, согласно санаторному заключению, возвращение его на работу при теперешнем здоровье невозможно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Строительствӑна вӑрӑма тӑсни иккӗмӗш задачӑна пурнӑҫлама — отрядри халӑха вӗлерсе пӗтерессинчен хӑтарма пулӑшать.

Затяжка строительства поможет отряду разрешить и вторую задачу: спасти народ от физического истребления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Акӑ вӗсем ӑҫта, — шухӑшларӗ Алексей, — «электричество кунне» тӑсни, унта вӗренме ӗлкӗрейменнине кунта вӗренни пур енчен те курӑнать.

«Так вот они где, — подумал Алексей. — По всему видно — «электрический день» наверстывают, подучиваются.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Озеров допроса вӑраха тӑсни унӑн кӑмӑлне каймарӗ.

Ему не нравилось, что Озеров растянул допрос.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кирсанов нимӗн те ҫилленмен тесе ӗнентерме пуҫларӗ, вара вӑл тутине тӑсни йӑлтах паллӑ пулчӗ.

Кирсанов начал расточать уверения, что нисколько, и тем окончательно выказал, что дуется.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

 — «Эсӗ паян манпа ячӗшӗн ҫеҫ ҫепӗҫҫӗн калаҫатӑн, эсӗ тутуна тӑсни курӑнсах тӑрать».

— Да ты нехорош со мною ныне, натянут, любезен, и видно, что дуешься.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

И Я хӑйӗн ывӑлне пӗҫернӗ те Цзепе Чжоуна ҫиме панӑ, ку ӗнтӗ авалтан пыракан ӗҫе малалла тӑсни пулать.

И Я сварил своего сына и отдал на съедение Цзе и Чжоу, потому что так повелось с давних времен.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Пӗр ытлашши кун та пулин тӑсни ӑна ҫӑлмӗ-ши?

Не спасет ли ее лишний день промедления?

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех