Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсакансене (тĕпĕ: тӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫемье вӑл — пӗр-пӗрне юратакан икӗ чӗре пӗрлешни, хӑйсен йӑхне малалла тӑсакансене кун ҫути парнелени, ашшӗ-амӑшӗпе ачисем хушшинче килӗшӳпе юрату хуҫаланни.

Куҫарса пулӑш

Ҫемье телейӗн уҫҫи – юратупа шанчӑклӑхра // Анна МАТРОСОВА. http://kasalen.ru/2023/07/11/%d2%ab%d0%b ... %bb%d3%91/

Эпир ҫамрӑк сотрудниксене кӑмӑл-сипет тӗлӗшӗнчен тӗслӗх кӑтартакан ят-сум ҫӗнсе илнӗ ветерансен пысӑк ӑсталӑхне хисеплетпӗр, паянхи кун ведомствӑн мухтавлӑ йӑли-йӗркине малалла тивӗҫлипе тӑсакансене чыслатпӑр.

Мы отдаем дань уважения высочайшему профессионализму ветеранов, ставших моральным ориентиром и примером для молодых сотрудников, и чествуем тех, кто в наши дни достойно продолжает замечательные традиции ведомства.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/01/12/glava-chu ... et-s-dnyom

Ҫамрӑклӑх питех те уҫӑ, ырӑ кӑмӑллӑ: хӑй патне алӑ тӑсакансене пурне те хӑйӗн чечекӗсене парнелет.

Молодость щедра по природе и прекраснодушна: дарит свои цветы всякому, кто протягивает к ней руку.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Миша вара, кашни лакӑмра чӑнкӑртатакан заступсем патнелле аллисене чӑтӑмсӑр тӑсакансене хаяррӑн пӑхса чарнӑ.

И Миша свирепым взглядом останавливал тех, чьи руки нетерпеливо тянулись к заступам, призывно звеневшим и бренчавшим на каждом ухабе.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Сирӗн кунта кӑмӑлсем мӗнле, ӑна эпӗ пӗлсех пӗтерейместӗп, анчах эпӗ пӗлетӗп, — эпӗр, Потоцкисем, пирӗнпе пӗрле Сангушкӑсем, Радзивиллсем, Замойскисем, Тышкевичсем, Браницкисем, — пурте, Польшӑра кам кӑна пуян та ятлӑ ҫын, камӑн кунта, Украинӑра, именисем пур, — пурте эпӗр хамӑр пурлӑхсем енне хӑйӗн ирсӗр аллине тӑсакансене пуҫӗпех пӗтериччен хӗҫпӑшалӑмӑра пӑрахас ҫук!

Мне неведомо, какие здесь у вас настроения, но я знаю, что мы, Потоцкие, а с нами Сангушки, Радзивиллы, Замойские, Тышкевичи, Браницкие — все, кто богат и знатен в Польше и чьи имения находятся здесь, на Украине, — мы не сложим оружия, пока не истребим всех, кто протянул свою хамскую руку к нашему добру!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех