Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнинчен (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир мӗнле тӑрӑшнинчен ӗҫсем мӗнле ӑнасси килет.

От вашей активности будет зависеть успех в делах.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫри ӑнӑҫу хӑвӑр тӑрӑшнинчен килӗ.

Ваш успех на работе будет во многом зависеть от прилагаемых вами усилий и исполнительности.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫакӑ вӑл хамӑр ӗне, тесе уншӑн тем тума та тӑрӑшнинчен килет.

Куҫарса пулӑш

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫулӗсем самай пулнине пӑхмасӑр вӑл ӗҫчен те малалла ӑнтӑлма тӑрӑшнинчен кирек кам та тӗлӗнет.

Куҫарса пулӑш

«Эпӗ Турӑ курасса шанатӑп...» // Руслан ХАФИЗОВ. https://ursassi.ru/articles/kun-ul-ka-al ... -p-3388934

Ҫакӑ ҫынсем пуҫаруллӑ пулнинчен, территори уйрӑмӗ, депутатсем, старостӑсем ҫаврӑнӑҫуллӑ тӑрӑшнинчен килет,—тенӗ Владимир Борисович.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмлетӳсем. Проектсем. Тӗллевсем // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... -tllevsem/

Вӑл васкаса утни ӑшри канӑҫсӑрлӑхран мар, ҫитес ҫӗре часрах ҫитме, илес япалана ҫынсенчен маларах илме тӑрӑшнинчен килет.

Его семенящая, торопливая походка также свидетельствовала не о душевном беспокойстве, а о желании побыстрей достичь намеченной цели, опередить всех и успеть схватить лишний кусок.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Темшӗн ӑна куннинче Ятман ӗҫшӗн тӑрӑшнинчен ытла ырӑ ят илтесшӗн пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Мӗн тӗлӗнмелли пур чӑвашсемпе ҫармӑссем хӑйсен ҫывӑхӗнче ҫӗнӗ хула туса лартсанах вӑл хулана кӗпӗрленсе пынинчен тата вырӑссемпе туслӑ пулма тӑрӑшнинчен?

Куҫарса пулӑш

6. Сарыев мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах ку вӑл Ленин, ӗҫ тӑвас тесе, хӑйӗн туйӑмӗсене сирсе яма пӗлнинчен, ҫакна вӑл ӗмӗр тӑршшӗпе хӑнӑхма тӑрӑшнинчен килнӗ.

Но оно было не более как выработанным в течение жизни умением отметать чувствования ради дела.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нумайӑшӗ авторсем чӑнлӑхшӑн тӑрӑшнинчен ытларах хӑйсене вӗҫкӗн мӑн кӑмӑлне тата мула хапсӑннине кӑнӑҫтарас тесе анчах тӑрӑшаҫҫӗ.

Многие авторы гораздо больше заботятся об удовлетворении своего тщеславия и корысти, чем об истине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсемпе хам пӗлекен чӗлхесемпе — нимӗҫле, голландилле, латынла, французла, испанла, италилле калаҫса пӑхрӑм, анчах эпӗ тӑрӑшнинчен нимӗн те тухмарӗ.

Я, в свою очередь, заговаривал с ними на всех языках, какие были мне знакомы: по-немецки, по-голландски, по-латыни, по-французски, по-испански, по-итальянски, но все эти попытки не привели ни к чему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Даву генералӑн хыҫалтан хӳтӗлесе пыракан войскисем вырӑс ҫарӗсене чарас тесе тӑрӑшнинчен нимӗн та тухман, французсем хӑйсен орудийӗсене, ялавӗсене нумай пӗтерсе каялла чакнӑ.

Первая же попытка арьергарда под командованием Даву задержать преследующих стоила ему многих потерь людьми, орудиями, знаменами, и французы побежали дальше.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та Наполеон ирӗксӗр хистесех ҫапӑҫма тӑрӑшнинчен ӑста пӑрӑнса юлмалла ҫеҫ пулнӑ.

Оставалось только умело уклоняться от боя, который безусловно будет навязывать Наполеон.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку ӗнтӗ пӗтӗмпех Цесарский тӑрӑшнинчен килчӗ.

Это всё благодаря стараниям Цессарского.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Студентсем вӗсем, хӗрсемшӗн тӑрӑшнинчен ытларах, булкӑсем ҫиеҫҫӗ пуль-ха…

Студентишки-то, наверно, больше — едят булки, чем для барышень стараются…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗлетӗп эпӗ, чӑннипе илсен, эсӗ, лайӑх ҫын, ыттисем те ӗнтӗ, хӑйсене хӑйсем кӑтартма тӑрӑшнинчен начар мар.

Я знаю, что, в сущности, ты человек хороший, да и остальные не так уж плохи, как стараются казаться.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫавӑнпа та, совет войскисем унтан тухнӑ хыҫҫӑн, гоминдан Маньчжурине туртса илес тесе ҫав тери хытӑ тӑрӑшнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук.

Неудивительно, что борьба гоминдана за Маньчжурию, после того как оттуда были эвакуированы советские войска, приобрела невиданно ожесточенный характер.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

— Учительница шкулта ҫеҫ мар, килте те пурӑннинчен, унӑн та амӑшӗ пурринчен, амӑшӗ уншӑн тӑрӑшнинчен, учительница та чирлеме пултарнинчен, халӗ вӑл ырханланса шурса кайнинчен тӗлӗнеҫҫӗ.

— Удивляются, что учительница живёт не только в школе, но и дома, что у неё есть мама, которая беспокоится за неё, что учительница болеет, что она похудела и побледнела.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫук, ку вӑл камӑн та пулин урапине чуптарма, ӑна е куна юрама, йӑпатма тӑрӑшнинчен мар килет, пачах урӑхла, кирлӗ пулсан, Владимир айӑплине тарӑхсах ятлать.

И не потому, что Владимир старался как-то там к кому-то подлаживаться, совсем напротив, если было за что — ругал, и еще как ругал.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тен, Кондрина ӳпкеленисем — вӑл укҫана ҫирӗп тытма тӑрӑшнинчен, расчетсем тунӑ чухне хытӑ пулнинчен килеҫҫӗ пулӗ.

Возможно, нарекания на Кондрина вызваны тем, что он старается крепко держать копейку в руках и педантичен в расчетах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех