Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрмашни (тĕпĕ: тӑрмаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм кӗлеткин ҫӳлти ҫур пайӗ тӑртанма, туртӑнма пуҫланине туйса, халӗ тытамак тытнӑ пекех чӗтрекенскер, мӑшлата-мӑшлата, шӑлне шатӑртата-шатӑртата, аялти-ҫӳлтине асӑна-асӑна, Пурис ҫӗлен юнне сӑхнӑ тӗлтен шӑнса хытӑрканӑ пӳрнисемпе пӑчӑрта-пӑчӑрта кӑларасшӑн самайччен муталанчӗ, вӗтеленчӗ, ҫурмаланчӗ, анчах, мӗн тӑвас тенине тума ытла та майсӑр пулнӑ пирки, унӑн тӑрмашни кӑлӑхах пулчӗ, вара вӑл ӑшши-пӑшши шӑтӑкран хӑтӑлса тухма хыпаланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Эх, ахалех пулчӗ эпир капкӑн туса тӑрмашни! — тем пекех ӳкӗнчӗ Уҫӑп.

Куҫарса пулӑш

Ашкӑнчӑк // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 38–40 с.

Ҫук, тӑрмашни те ахаль пулчӗ, нимӗн те тухман ашшӗн…

Напрасно она тут возилась с полами, ничего не вышло у отца…

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑтӑлкассисем малтан ҫӗрле тӑрмашни ҫинчен пӗлсен, Ятман вӗсенчен каҫса кайсах кулчӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӗмӗсем хушшинче такам хуллен тӑрмашни сисӗнчӗ — туратсем хускалчӗҫ.

В кустах на берегу кто-то тихонько возился, — шевелились ветви.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хула историне кӗскен каласа пачӗ, химзаводра, хальхи Вӑрнарти хутӑш препаратсен савутӗнче, 700 ҫын тӑрмашни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Вӑл чирлӗ пулас, анчах, кӑмӑлӑра хуҫас мар тесе, сире ҫакӑн ҫинчен каласшӑн мар; ӑна кичем пулас; анчах сирӗншӗн вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗ тӑршшипех кичемленсе пурӑнма та хатӗр; эсир хӑвӑр ӗҫӗрпе (кирек мӗнлипе: сунара ҫӳрессипе-и, кӗнекесемпе-и, хуҫалӑхпа-и, службӑпа-и) ытлашши тӑрмашни ӑна питӗ хуйхӑртать пулас; ҫак ӗҫ сире пӗтерсе хурассине вӑл курать, — анчах шарламасть, чӑтать.

Она видимо больна, но, не желая вас огорчить, не хочет говорить вам этого; она видимо скучает, но для вас она готова скучать всю свою жизнь; ее видимо убивает то, что вы так пристально занимаетесь своим делом (какое бы оно ни было: охота, книги, хозяйство, служба); она видит, что эти занятия погубят вас, — но она молчит и терпит.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Скотт хӑй те, унӑн юлташӗсем те, кӑнтӑр полюсне ҫитесшӗн мӗн чухлӗ тӑрмашни ахалех харама кайнӑшӑн тата ҫак ҫулҫӳревре хӑйсем тунӑ ҫитӗнӳсем уссӑр пӗтнӗшӗн калама ҫук хытӑ кӳреннӗ.

И сам Скотт и его товарищи были сильно удручены: все их научные достижения за время длительного и трудного пути к Южному полюсу пропадут даром.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, паллӑ вӗт-ха: ҫынсем пурте пӗр япала патне, пӗтӗмпех лӑпкӑ, канлӗ пуласси патне пыма ӗмӗтленеҫҫӗ; кӑнтӑрла тӑрмашни — каҫхи шӑплӑх, хӗрарӑмпа пӗрле пулмалли, унтан вӑл ачашланипе кӑмӑла каймалла ӗшеннӗ хыҫҫӑн, тӗлӗксем курмасӑр ҫывӑрмалли сехетсем патне пымалли аванах мар утӑмсем кӑна.

В сущности, ведь ясно: все люди стремятся к одному и тому же, к полноте покоя; суета дня — это только мало приятное введение к тишине ночи, к тем часам, когда остаёшься один на один с женщиной, а потом, приятно утомлённый её ласками, спишь без сновидений.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗррехинче, ҫӗрле, вӗсем чӳрече умӗнче пӗр-пӗрне нимӗн чӗнмесӗр, ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗт ҫине пӑхса киленсе ларнӑ чухне, садра, мунча патӗнче, ҫынсем тӑрмашни илтӗнчӗ.

И вот однажды, когда они сидели у окна, молча любуясь звёздной ночью, в саду, около бани, послышалась возня.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тискер ҫынсем сӑвайсем хушшипе серепе карнӑ пулсан, — кун пекки час-часах пулкалать, — пирогӑпа иртсе кайма тӑрмашни пурне те хускатни ҫеҫ пулать.

Если бы оказалось, как это часто бывает, что дикари протянули сети между сваями, то попытка пироги проложить себе путь могла поднять общую тревогу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрача ҫаплах арҫынла хӑюлӑхпа тӑрмашни Шерккее пит килӗшрӗ.

Шерккею очень понравилась мужская хватка девушки.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ кунӗ хыҫҫӑн кӑмӑлне килекен искусствӑпа тӑрмашни ҫынна кӑмӑл-туйӑм енчен чылай пуянлатса аванлатать.

Даже любительские занятия искусством духовно развивают и облагораживают человека.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем тӑрмашни ҫине пӑхса, Грохачиха хулпуҫҫисене хуҫлаткаласа тӑчӗ.

Грохачиха пожимала плечами, глядя на их суету.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Кӑлӑхах пулмарӗ эпӗ тӑрмашни, асап курса ҫӳрени», — шухӑшларӗ Валерий, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнса.

«Стоило похлопотать и помучиться», — думал Валерий, оглядываясь по сторонам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑрмашни сая каймарӗ.

По крайней мере недаром хлопотал.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унтан садра уткаласа ҫӳрерӗ, павильон патӗнче япаласем тиесе тӑрмашни курӑнчӗ.

Потом он стал скитаться по саду, издали поглядывая на павильон, около которого уже началась возня укладки.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ҫак ҫамрӑк, илемлӗ хӗр скатерть умӗнче ҫав тери ӑста тӑрмашни темле пит те килӗшӳллӗ пулчӗ.

Было что-то очень милое и трогательное в том, как эта легкая и ясная девушка хозяйничает серьезно и умело.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шӑп та ӗнтӗ ҫак шавлӑ кайӑксемпе тӑрмашни танкиста чӗмсӗрлӗхрен хӑтарчӗ.

Интересно, что именно возня с этими шумными птичками окончательно вывела танкиста из его молчаливого состояния.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапах та пахчара тӑрмашни киленӳ кӳрет.

Все же копошение в саду доставляет удовольствие.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех