Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмалли (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмиль ещчӗкрен шӑши тытмалли хатӗр туртса кӑларчӗ, салӑран пӗчӗк татӑк касса илсе ӑна ҫекӗл ҫумне ҫаклатрӗ.

Эмиль достал из ящика мышеловку, отрезал маленький кусочек сала и нацепил его на крючок.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йӗке хӳре ҫинчен Эмиль те илтрӗ, ҫавӑнтах ӑна мӗнле тытмалли мелсем пирки шухӑшлама пуҫларӗ.

Когда Эмиль услышал про крысу, он тут же стал придумывать способ её поймать.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл пулӑ тытмалли сӗреке пысӑкӑш, анчах ӑна кушелкке пек уҫӑлса хупӑнмалла тунӑ.

По своим размерам она напоминает рыбачью, но устроена таким образом, что может закрываться и открываться наподобие кошелька.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак группӑн Львов районӗнче хамӑрӑн лагерь валли майлӑ вырӑн шыраса тупмаллаччӗ тата хулара ҫыхӑну тытмалли хваттерсем палӑртса хатӗрленмеллеччӗ.

Ей предстояло выбрать в районе Львова место для нашего лагеря и подготовить явочные квартиры в самом городе.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинский хӑйӗн ҫыхӑну тытмалли хваттерӗсенчен пӗрне пырса кӗнӗ.

Струтинский пришел на одну из своих явок.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Науменко Ровнӑри пирӗн ҫыхӑну тытмалли хваттерсене пӗлмесчӗ пулин те, ҫапах та вӑл гестаповецсене пӗр хваттере тӗллеттерме пултарнӑ.

Хотя Науменко не знал наших явок в Ровно, но ему все же удалось навести гестаповцев на след одной из них.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав мастерскойра пирӗн ҫыхӑну тытмалли вырӑн пулнӑччӗ.

В этой мастерской была наша явка.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна ҫыхӑну тытмалли хваттере, хайхи Карапетян тӑшмансене пӗлтернӗ ҫӗре пынӑ чух йӗрлесе палланӑ.

Его выследили, когда он шел на явочную квартиру, проваленную Карапетяном.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Николай Струтинский, ҫыхӑну тытмалли ҫав хваттерпех усӑ кураканскер, хваттер хуҫи хӗрарӑма та, унӑн ачисене те гестапо арестлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

Но Николай Струтинский, который пользовался этой же явочной квартирой, сообщил, что и хозяйку и ее детей гестапо арестовало.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хулара вӑл яланах ҫыхӑну тытмалли хваттерте чарӑнатчӗ, унта Хӗрлӗ Ҫар лейтенанчӗн икӗ ачаллӑ арӑмӗ пурӑнатчӗ.

В городе он обычно останавливался на явочной квартире, где жила жена лейтенанта Красной Армии с двумя детьми.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑл Ганна патне кӗрсе ҫӳрет, а унта пирӗн ҫыхӑну тытмалли хваттер.

— Он ходит к Ганне, у которой наша явочная квартира.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля Гнедюк та вӑрттӑн ӗҫлекен группа организацилерӗ, унӑн тата ҫыхӑну тытмалли темиҫе хваттер пурччӗ.

Коля Гнедюк тоже организовал подпольную группу и имел несколько явочных квартир.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпир хамӑрӑн ҫыхӑну тытмалли хваттерте лараттӑмӑр.

— Мы были на своей явочной квартире.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑй мӗн пӗлсе килни ҫинчен пӗтӗмпех тӗплӗн каласа пачӗ: хулара нимӗҫсен мӗнле учрежденийӗсем пур, вӗсем ӑҫта вырнаҫса тӑраҫҫӗ, вӑл палланӑ ҫынсем ӑҫта ӗҫлеҫҫӗ, тӑванӗ-хурӑнташӗсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ, кам патӗнче ҫыхӑну тытмалли хваттерсем тума пулать.

Он обстоятельно рассказал все, что узнал: какие немецкие учреждения в городе, где они помещаются, где работают его знакомые, где живут родственники, у кого можно устроить явочные квартиры.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫыхӑну тытмалли пӗр хваттер пирки калаҫса татӑлнӑ, анчах ӑна хӑйне унта йывӑртарах лекнӗ.

Он договорился об одной явочной квартире, но ему самому пришлось там туговато.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем умне ҫапла задача лартаттӑмӑр: ҫыхӑну тытмалли хваттерсем тупмалла тата хулара нимӗҫсен ӑҫта, мӗнле учрежденийӗсем пулнине пӗлсе килмелле.

Задача ставилась простая: подыскать явочные квартиры и установить, где и какие немецкие учреждения находятся в городе.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Епле-ха эсир ҫак вӑрттӑн тытмалли япалана — Гитлерӑн ставки ӑҫта тӑнине вырӑссене шанса пӗлтерме пултарнӑ?

— Как же это вы доверили русским тайну местонахождения ставки Гитлера?

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн ача алли пек аллисем тӗлӗнмелле лӑпкӑ марччӗ, — вӗсем пӗрмай мӗнрен те пулин тытмалли шыранӑ пекчӗ.

Детские руки её были странно беспокойны как будто искали, за что бы схватиться?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл куҫӗсене хупать, унӑн сасси вӑйлӑрах та хурлӑхлӑрах янӑрать, пӳрнисем, пулӑ тытмалли хатӗре майлаштарса, хуллентерех хускалаҫҫӗ.

Он закрывает глаза, голос его звучит сильнее и печальней, пальцы, разбирая бечёвку снасти, шевелятся медленнее.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мигунӑн пит-куҫӗ асаплӑн турткаланать, куҫхарши сиккелет, алӑ пӳрнисем пулӑ тытмалли хатӗрӗн ҫеклешкисене йӗркелесе, вӗсене напильникпа хӑйраса хӑвӑрт-хӑвӑрт хусканкалаҫҫӗ, чӗререн тухса тӑракан сасси хуллен янӑрать:

Лицо Мигуна болезненно дёргается, прыгает бровь, быстро шевелятся пальцы рук, разбирая и подтачивая напильником крючки снасти, тихо звучит сердечный голос:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех