Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытаймаҫҫӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экзамен та тытаймаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Акӑ вӑл фронтран таврӑнать те — унӑн аллисем кашӑк та тытаймаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Вӗсене арестленӗ пирки, темиҫе кун шкулти комсомол организацин комитечӗпе хула комитечӗ ҫыхӑну тытаймаҫҫӗ.

По случаю арестов у комитета школьной организации вот уже несколько дней прервана связь с горкомом партии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Тем тесен те юри хӑтланать ку Палюк мучи, суеҫтерет. Пӑчӑр та, кӑрӑпчак та тытаймаҫҫӗ вӗсем», — тесе пыратӑп хам пӗр шанӑҫсӑр.

Куҫарса пулӑш

Кӗтнӗ хӑна килсен // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 76–79 с.

Кӑмӑлӗ кӑна пултӑр: вӑл вӗсен шухӑшӗсене пӗлеет, вӗсене хирӗҫлеет; ӑна тытаймаҫҫӗ, вӗсем ӑна илтеймеҫҫӗ.

Стоит захотеть, и он узнает их мысли, будет возражать им, без риска быть пойманным, и они не услышат его.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Витре тӗпӗнче татах темиҫе ҫӗрулми юлчӗ, анчах унӑн васкаса хыпашлакан аллисем вӗсене ниепле те тытаймаҫҫӗ.

Но на дне ведерка оставались еще две-три картофелины, и шарившие руки никак не могли их ухватить.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах урисем ӑна тытаймаҫҫӗ, вара лаша, йывӑррӑн хартлатса, каллех ҫӗрелле тӗшӗрӗлсе ӳкет.

Но ноги не держали, и конь снова падал, тяжело хрипя.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батмановӑн шӑнса кӳтнӗ аллисем, — вӑл Таня Васильченко меслечӗпе тимлесех аллисене сивве хӑнӑхтарма тӑрӑшнӑ, — пирусне тытаймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та Батманов вӗсем ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхкаласа илчӗ.

Обожженные морозом руки Батманова — он упорно тренировал их по методу Тани Васильченко — не держали папиросу, и он с неодобрением их разглядывал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешсем хыҫҫӑн ыткӑнаҫҫӗ, пӑшал пеме пуҫлаҫҫӗ, анчах никама та тытаймаҫҫӗ.

Они бросились вдогонку, подняли стрельбу, однако никого не поймали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳрнисем хутланмаҫҫӗ, кашӑк тытаймаҫҫӗ

Не гнутся пальцы, ложку не держат…

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тимӗрпе шӑвӑҫ ӑшӑпа сивве тытаймаҫҫӗ.

А жесть пропускает тепло из рук в воду.

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шантарсах калатӑп сана, вӗсем мана тытаймаҫҫӗ.

Заверяю тебя, что поймать им меня не удастся.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тытаймаҫҫӗ пире фашистсем! — пӑшӑлтатать Ваҫҫук пӑлханса.

— Не загребут нас фашисты! — волнуясь, шепчет Васек.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Начар туртӑнтарнӑ бантсем, штагсем тата бакштаг силленнипе кисренекен мачтӑсене йӗркеллӗ тытаймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем хӑйсене вырнаҫтарса лартнӑ вырӑнӗсенче вылянсах тӑраҫҫӗ.

Плохо вытянутые ванты, штаги и бакштаг слабо держали мачты, сотрясаемые качкой, и они ходили в своих пнездах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Географилле уйрӑмлӑхсене кура (айлӑмсенче, тусем хыҫӗнче вырнаҫнӑран) республикӑри 160 ялта цифра сигналне лайӑх тытаймаҫҫӗ.

Из-за географических особенностей (расположение в низинах, за горами) в 160 деревнях республики не получают цифровой сигнал.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Унтан, Аксинья патне пырса: — Башлыка салтса яр-ха, алӑсем тытаймаҫҫӗ, — терӗ Григорий.

И подойдя к Аксинье, Григорий сказал: — Развяжи башлык, руки не владают.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах вӗсене тытаймаҫҫӗ.

Ну, их не споймают.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех