Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туяттӑмӑр (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑра ҫӗрӗн-кунӗн такамӑн хаяр та усал, пире шанман «пӗрре хупӑнман куҫ» сӑнаса тӑнине туяттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

15. Эпӗ нимӗн те манмастӑп // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анне ҫӗр ҫинче 74 ҫул пурӑнчӗ, атте — 82. Вӗсем пурӑннӑ чухне хамӑра та ачасем пекех туяттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Сумщинӑра эпир пур ҫӗрте те килти пекех туяттӑмӑр, кунта кашни ялтах пире пулӑшакансем темӗн чухлӗ иккенне пӗлсе тӑраттӑмӑр.

На Сумщине мы везде чувствовали себя, как дома, знали, что в каждом селе найдём помощников.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ӗҫ, ним иккӗленмелли те ҫук, питӗ йывӑрччӗ ӗнтӗ, ӑна эпир аванах туяттӑмӑр, ҫавӑнпа хамӑр пуҫӑннӑ ӗҫе ҫынсенчен ҫине тӑрсах пытараттӑмӑр.

Задача, без сомнения, очень серьезная, что мы отлично понимали, а поэтому и скрывали самым тщательным образом наше предприятие.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Нумайӑшне эпир Маринкӑпа иксӗмӗр пурнӑҫра пӗр пек ӑнланаттӑмӑр, пӗр пек туяттӑмӑр.

Многое и понимали мы с Маринкой и чувствовали одинаково, будто постоянно были настроены на одну волну, а уж это-то немало.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ак ҫапла пурӑнаттӑмӑр та ӗнтӗ эпир; пӗрле пурӑнса чуна ыраттарнине сахалрах туяттӑмӑр.

Ну, так мы и жили и меньше чувствовали боль от сожития.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпир иксӗмӗр те туяттӑмӑр: мӗн чухлӗ ытларах ӗҫлетӗн, пӗр-пӗрне ҫавӑн чухлӗ ытларах курайми пулатӑн.

Мы оба чувствовали, что чем больше мы заняты, тем злее мы можем быть друг к другу.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унтан кӑвак пӗлӗт пире пӗчӗккӗнех хӑй патне туртса илнӗн туйӑнатчӗ, эпир ҫӗр ҫинчи пурнӑҫа туйми пулаттӑмӑр та, ҫӗртен уйӑрӑлса тенӗ пек, ҫурма-тӗлӗрсе кайнӑн, тавралӑха пӑхса киленнӗн, ҫак сисӗм-туйӑма сӑмахпа та, хускалса та ҫухатас мар тесе, вӗҫӗ-хӗррисӗр пӗлӗтре ярӑнса ҫӳренӗн туяттӑмӑр.

Потом постепенно голубое небо как бы притягивало нас к себе, мы утрачивали чувство бытия и, как бы отрываясь от земли, точно плавали в пустыне небес, находясь в полудремотном, созерцательном состоянии и стараясь не разрушать его ни словом, ни движением.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Малтан эпир хамӑр таврара ҫулҫӑсем вӑштӑртатнине, кӳлӗре шыв чӑмпӑлтатнине итлеттӗмӗр, хамӑр айра ҫӗр пуррине туяттӑмӑр

Сначала мы слышали и шелест листвы вокруг, и всплески воды в озере, чувствовали под собою землю…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

«Килӗмӗр» те курӑнатчӗ вара — тӗлӗнмелле каскаланса пӗтнӗ сӑрт-тулӑ кӑвак пӑр, вӑл ҫурмаран катӑлнӑ пек курӑнать, унта пынӑ чух эпир хамӑра юрлӑ тӗпсӗр шӑтӑка шуса аннӑ пек туяттӑмӑр.

И «дом» открывался — причудливо изрезанные дикие горы, синие ледники, как бы расколотые вдоль и готовые скользнуть в бездонные снеговые ущелья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах самурайсем юнашартан 2-мӗш тӗнче вӑрҫи вӗҫленменнине чунпа туяттӑмӑр.

Но от того, что самураи были рядом, чувствовали, что 2-я мировая война не окончилась.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех