Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухаймастӑн (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эсӗ мана пурпӗрех хамӑрӑннисем патне сӗтӗрсе тухаймастӑн, ҫавӑнпа та сана фронт линийӗ урлӑ пӗчченех каҫма хушатӑп», — терӗм ӑна.

Куҫарса пулӑш

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Халӗ ӗнтӗ пӳртрен кучченеҫсӗр тухаймастӑн.

Теперь из дома без гостинца не выйдешь.

Пушкӑрт лашин тихисем рафинад юратаҫҫӗ. Каролина ҫакна ҫирӗплетсе парать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... at-3380183

Чӑнах та, мана пула ниҫта та тухаймастӑн эсӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Паллӑ ӗнтӗ, ку этапра хатӗрленмесен пӗрремӗш тухаймастӑн.

Куҫарса пулӑш

Вӗренӳре ӑсталӑх туптанать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=DA0H-ybL5_c

— Паллах, тухаймастӑн, — терӗ вӑл, ҫаплах хӑяккӑн ларса.

Куҫарса пулӑш

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

— Унсӑрӑн эсӗ мана кунтан сӗтӗрсе тухаймастӑн.

— Иначе ты меня отсюда не вытащишь!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑхӑртан пӗр лӑпӑр-лапӑр япала кӑна тумалла, эсӗ ав, ҫаплах вӗҫне тухаймастӑн.

Какой-то пустяк из меди, и ты никак не доведешь его до конца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр шӑрпӑк исе тухаймастӑн унтан.

Да из дома Яга Илле спичку не вынесешь.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Темӗн те курма тивнӗ Маринене хӗрӗх пилӗк ҫул хушшинче ырри те, усалли те нумай пулнӑ пулӗ, пӗр аса илме тытӑнсан, вӗҫне те тухаймастӑн вара.

Куҫарса пулӑш

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Унсӑрах тӳсме ҫук лару-тӑру пулса ҫитнӗ: урама ҫӗрле кӑна мар, кӑнтӑрла та тухаймастӑн.

И без того создана невыносимая обстановка: на улицу не выйдешь не только ночью, но и днем.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тухаймастӑн.

— Не пройдешь.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алӑкран тухаймастӑн эсӗ, ҫапла тӑвас пулсан санӑн ман ҫине алӑ ҫӗклемелле пулать.

Через дверь ты не выйдешь, для этого тебе придётся поднять руку на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫулне пӗлмесен, нихҫан та тухаймастӑн, куҫкӗретех путса вилес пулать.

Кто не знает тропы — в жизни не выберется, верная погибель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Тӗпсакайне лартатӑп, — тет, — вара унтан тухаймастӑн», тет.

«Посажу, — говорит, — в подвал, ты у меня оттуда не выйдешь».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аплах пулсан патак айӗнчен тухаймастӑн ман хӑраххӑм.

А то бы, как я, не вылезала из-под палки.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Халӗ те аннӳ кӗпин арки айӗнчен тухаймастӑн тесе эппин Лисук тӗрӗсне каларӗ.

Значит, правильно Лиза сказала, что я до сих пор за мамин подол держусь.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Унтан малалла: картта тӑрӑх эсӗ Астахово слободине ӳкмелле, унтан тӳрӗрех тетӗн, — эпӗ ак Малахов хуторне каятӑп; унта та ман аякри пӗлӗш-хурӑнташпа тахҫанхи тус пур — унта та хамӑн утта пӗтермесӗр вӗсенне ҫитерме пулать Эсӗ асту: ҫул ҫине пӗр капан утӑ тиесе тухаймастӑн, ют ҫӗрте ыйтса илме мар, укҫалла туянма та май килмесен пултарать.

И дальше: ты говоришь, надо по карте на слободу Астахове ехать, туда прямее, а я поеду на Малаховский; там у меня — тоже дальняя родня и односум есть; там тоже можно своего сена не травить, чужим попользоваться, Поимей в виду, что прикладка сена с собой не увезешь, а в чужом краю, может статься, не токмо не выпросишь, но и за деньги не купишь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ шӑтӑк витӗр тухаймастӑн.

Ты из лаза не вылезешь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пирӗн тимӗр-тӑмӑр ӗҫӗ, мӗнле каламалла, ответлӑ ӗҫ, унта тӑруках ӑстаҫа тухаймастӑн

— Наше дело возле железа такое, сказать, ответственное, и мастерству в нем не сразу выучишься, ох, не сразу…

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Шӑна сӑхса илчӗ, ҫавӑн пек тутапа тинӗсе тухаймастӑн ӗнтӗ! — терӗ те вӑл, тепӗр пӑрахут кӗтме пуҫларӗ.

«Муха укусила, нельзя же с этакой губой в море!» — сказал он и стал ждать другого парохода.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех