Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртмаҫҫӗ (тĕпĕ: турт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑ мӗншӗн хӗрарӑмсем пирус туртмаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Арӑм ҫук // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 46–49 с.

Кантрана туртаҫҫӗ, анчах суд туса айӑпланӑ ҫыннӑн кӗлеткине туртса хӑпартмалӑх ҫителӗклӗ вӑйпа туртмаҫҫӗ.

Веревку дергают, но недостаточно сильно, чтобы поднять с земли тело осужденного.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин карланкине касса татма хатӗр тӑнӑ чух пӗрле табак туртмаҫҫӗ.

Люди обычно курят вместе не для того, чтобы через минуту перерезать друг другу глотку.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Трамвай, автобус е хула ҫывӑхне ҫӳрекен поезд ҫинче ҫимеҫҫӗ, туртмаҫҫӗ.

В трамвае, автобусе и пригородных поездах не едят и не курят.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парка хӑвӑртан чылай аслӑ хӗрарӑмпа е арҫынпа уҫӑлма тухсан туртмаҫҫӗ.

Не принято курить во время прогулки в парке, если рядом с вами идет женщина или значительно старший мужчина.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Таша залӗнче туртмаҫҫӗ, ресторансенче сӗтелсем лартса тухнӑ залрах ташлаҫҫӗ пулсан, унта туртма юрать.

В зале для танцев не курят, за исключением ресторанов, где танцуют в том же зале, в котором находятся столики.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Атте, пионерсем табак туртмаҫҫӗ, вӗсен туртма юрамасть.

— Отец, пионеры не курят, им нельзя курить.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Бак та, унӑн амӑшӗ те, ыттисем те кӗске чӗлӗм туртаҫҫӗ, икӗ ҫамрӑк хӗрпе негр хӗрарӑмӗ ҫеҫ чӗлӗм туртмаҫҫӗ.

Бак, его мама и все остальные курили коротенькие трубочки, кроме двух молодых девушек и негритянки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Лавҫи начар — лашасем те туртмаҫҫӗ.

Кучер плох — лошади не везут.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кусенӗн хӗҫ-пӑшал тытмашкӑн та кӑмӑлӗсем туртмаҫҫӗ, пӗрин ҫинче те йӗркеллӗ кинжал кураймастӑн.

а у этих и к оружию никакой охоты нет: порядочного кинжала ни на одном не увидишь.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех