Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турисем (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анатри пек те туйӑнан эс, турисем евӗрлӗ те перкелешен.

Вроде бы из низовых, но и по-вирьяльски балакаешь.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тухтӑр юлхавлӑн кулать, инженер хырӑмне тытсах ахӑлтатать, пӗр тӑван Мастакарсем итлерӗҫ те, — целлюлоид фирмине пуҫ турисем ҫине чакӑл тӑва тӗртекен Фергюсон сӑнне ӳкерсе хума сӗнмелле мар-ши тесе тӗшмӗртрӗҫ.

Доктор лениво улыбался, инженер хохотал, братья Мастакары слушали и соображали, не предложить ли целлулоидной фирме изобразить на гребенках Фергюсона, толкающего скалу.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫавӑн пек пиҫиххисемпе турисем XX ӗмӗре кӗнӗ, ҫав ӳнере упраса хӑварнӑ.

В таких поясах верховые чуваши вошли в XX в., сохранили это искусство.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Турисем кӑна пулччӑр.

Только надо, чтоб гребёнки были.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ун чухне манӑн асаннепе манӑн асаттерен тимӗр шапа турисем туса хунӑшӑн ҫынсене питех те хытӑ ҫилленнӗччӗ.

Я тогда была очень сердита на людей за мою бабушку и моего дедушку, из которых наделали черепаховых гребёнок.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл вара манӑн асаннепе манӑн асаттерен тимӗр шапа турисем туса хучӗ, — терӗ вӑл.

А он потом из моей бабушки и моего дедушки наделал черепаховых гребёнок, — сказала она.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӗретӗп ӗнтӗ эпӗ, князь пудермантельпе ларать, эрешлесе пӗтернӗ француз сӑхманне тӑхӑннӑ пӗр парикмахер унӑн парикне турать, тепӗр парикмахерӗ кӗмӗл чашӑк ҫинче помада, пудра тата пуҫ турисем тытса тӑрать.

Вхожу я, князь изволит в пудермантеле сидеть, и один парикмахер в шитом французском кафтане причесывает, а другой держит на серебряном блюде помаду, пудру и гребенки.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пур утрав ҫинче те ҫакӑн пек антенна турисем пур, вӗсене ҫыран ҫине пӗр тӗле янӑ.

На всех островах торчат такие гребенки антенн, они направлены в одно место на берегу.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аякра, бухта леш енче, шахмат турисем майлӑ, Войков ячӗпе тӑракан металлурги завочӗн домнисем тата шутсӑр пысӑк орган евӗрлӗ кауперсем курӑнаҫҫӗ.

…Вдалеке, на той стороне бухты, высились домны, напоминающие шахматные туры, и похожие на исполинский орган кауперы металлургического завода имени Войкова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех