Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупиччен (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман валли тухтӑр, транспорт тупиччен вӑхӑт нумай иртессине ӑнланса, Ольга Алексеевна Звягинцева пӑр ҫинче мӗн пулса иртни ҫинчен халех базӑна пӗлтерме, унтан хӑйӗнпе пӗрле пӑр ҫине таврӑнма сӗннӗ.

Куҫарса пулӑш

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кирилл тӗттӗмре пӑшала хыпаласа тупиччен пӑлтӑрта лампочка ҫутӑлса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Калама ҫук сапаланчӑк ӑслӑскер, Макар тепӗр чух хӑй мӗн тӑвас тенине те астумасть, пӗр-пӗр япалана шырама тытӑнсан, ӑна тупиччен хӑй мӗн шырани ҫинчен те манса каять.

Куҫарса пулӑш

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Электрика шыраса тупиччен каҫ пулса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Хыпашлакаласа хӑйӑ тупиччен, тӗпелти ҫатӑрка купи урлӑ каҫса вучахри кӑвара вӗрсе чӗртиччен пӑйтӑх вӑхӑт иртсе каять.

Прошло много времени, прежде чем она нащупал лучину, перелез через кучу хвороста, чтобы добраться до угольков и разжег костер в очаге.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫын тупиччен киле-киле пулӑшӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑрмана кайма, унта ҫӗр пӳрт чавма, ылтӑнпа хӗҫ-пӑшал пытарнӑ вырӑн шыраса тупиччен тӗрлӗ ҫырла-чечекпе тӑранкаласа пурӑнма хатӗр.

Он хотел пойти в лес, вырыть землянку и жить там, питаясь ягодами и цветами, пока не удастся отыскать клад с золотом и оружием.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Сире тупиччен эпӗ нумай пӳлӗмрен иртрӗм.

Я прошел много комнат, прежде чем нашел вас.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫапах та, отрядӑн ватӑ ҫынни Яков Злой кирлӗ формула тупиччен, отряд иккӗленсе тӑрать.

Но все же отряд колебался, покуда старичок Яков Злой не нашел формулы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, Тверской ҫывӑхӗнчи пылчӑклӑ тӗттӗм урамра, пысӑк картиш хыҫӗнчи пӗчӗк ҫуртра вырнаҫса тӑракан конспиративлӑ хваттере шыраса тупиччен, пӗр коробка шӑрпӑк ҫунтарса пӗтерет.

Носович спалил коробку спичек, покуда в грязном и темном переулке близ Тверской разыскал конспиративную квартиру — в небольшом домишке в глубине двора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рабочисемпе салтаксен депутачӗсен Совечӗ вӑхӑтлӑха, чӑн-чӑн учительсем тупиччен, мана сирӗн учитель пулма хушрӗ.

Совет рабочих и солдатских депутатов приказал мне временно быть вашим учителем, пока не найдем настоящих.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна тупиччен пӗчӗк планетӑсене пурне те тупса пӗтернӗ тесе шутланӑ.

За все эти годы считалось, что малые планеты найдены все.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Нимӗҫсем пирӗн хулара, а эпир вара тискер кайӑксем пек шӑтӑксенче хамӑра сунарҫӑ йыттисем шыраса тупиччен пытанса ларатпӑр».

В городе гитлеровцы, а мы, как звери, прячемся в норах».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тухса каймалли ҫулне тупиччен, вӑл пӗтӗм ҫурт тӑрӑх йӑсӑрланса сарӑлать, пире ӳсӗрттерет тата куҫҫуле юхтарать.

Прежде чем найти дорогу к выходу, он расползался по всему дому, заставляя нас кашлять и плакать.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗмӗшӗ, пирӗн вӑхӑт пур-ха — виҫерен илсен те, мула шыраса тупиччен тӑмаллах ҫитет.

Во-вторых, у нас еще есть время — по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку лашана тупиччен вӑл пайтах утсем улӑштарса асапланчӗ: пӗр лаша тупать — пысӑккӑ пулать, хӑй кӗлеткипе пӗр шай мар, тепӗр лаша тупать — чумантараххи лекет; ҫапла вун-вунпилӗк ут улӑштарнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ вӑл хӑй кӑмӑлне каякан урхамах тупса ячӗ.

Он сменил за время наших рейдов десятка два верховых лошадей, подбирая их к своему маленькому росту, прежде чем нашел этого коня.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чарӑнса тӑма канлӗ вырӑн шыраса тупиччен юхӑма хирӗҫ ҫичӗ ҫухрӑм хӑпармалла пулчӗ.

Нам пришлось пройти семь километров вверх по течению, прежде чем мы отыскали удобную стоянку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйне чикӗри катер шыраса тупиччен Экэчо тинӗсри пӑр ҫинче пилӗк кун хушши юхса ҫӳрерӗ.

Пять дней носило Экэчо в море на льдине, пока не подобрал его пограничный катер.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр енне каҫма майлӑ вырӑн тупиччен ҫырма хӗррипе кайма шутларӑмӑр.

Решили идти над рекой, не слишком придерживаясь берега, пока не представится случай перебраться на ту сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла майпа вара Бреслауран ветеринар килсе вилнӗ сыснасен пыршисенчен вӗтӗ шӑртпа кӗленче ванчӑкӗсем тупиччен нумайӑшӗ вилсе выртнӑ.

Пала большая половина свиного поголовья, прежде чем приехавший из Бреслау ветеринар-эпидемиолог не нашёл в кишечнике павших животных мелко настриженной жёсткой щетины и осколков битого стекла.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех