Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултараҫҫӗ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лере, МТФ умӗнче, Анюк дояркӑна ферма заведующийӗ Сантӑр паян ҫупа сӗте бидонсем ҫине тултараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Акӑ нимӗҫсене пӑсӑрлантарма тытӑнар-ха — благодарностьсем те, орденсем те парса тултараҫҫӗ.

Вот начнем давать духу немцу — может быть, начнут давать благодатности и ордена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Трофей пухакансене валли ӗҫ пулать, — калаҫаҫҫӗ пӗр-пӗринпе боецсем, — пухса тултараҫҫӗ ӗнтӗ.

— Будет трофейщикам работы, — переговаривались бойцы, — насобирают.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ мӗн тума кирлӗ: моделе илеҫҫӗ те ещӗке лартаҫҫӗ, ещӗкӗ тимӗртен тунӑскер, анчах унӑн тӗпӗ ҫук, унтан ҫав ещӗке тӑпра тултараҫҫӗ, моделе каялла туртса кӑларсан, тӑпра ӑшӗнче модель формиллӗ путӑк юлать.

А вот для чего: модель возьмут, поставят в опоку, то есть в такой вроде железный ящик, только без дна, потом насыплют в опоку земли, и, когда модель вынут, в земле получается углубление по форме модели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Дисксене ҫилӗллӗн патронсем тултараҫҫӗ, йывӑр гранатӑсем авӑрлаҫҫӗ.

Сердито набивали диски, заряжали тяжелые гранаты.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ӑшне водород тултараҫҫӗ.

Его наполняли водородом.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нефть шывран ҫӑмӑлтарах, ҫитменнине тата шарсене туллиех тултараҫҫӗ

Нефть легче воды, к тому же шары наливаются не полностью…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав хушӑра трубопровода ҫаплах шыв тултараҫҫӗ: насуссем пӗр вӗҫӗмсӗр уласа тӑраҫҫӗ.

В трубопровод тем временем продолжают нагнетать воду: насосы гонят и гонят ее без конца.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Санӑн тӑватӑ ҫӗр ҫын виҫшер норма, пилӗкҫӗр ҫынӗ — икшер норма тултараҫҫӗ пулсан, эсӗ рабочисем хушса памасӑрах задачӑна пурнӑҫлама пултаратӑн вӗт?» терӗм эпӗ.

«Если у тебя четыреста человек будут давать по три нормы, а пятьсот — по две, тогда справишься с задачей без добавления рабочей силы?» — спрашиваю я.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хальлӗхе яла машинӑпа шыв кӳрсе килеҫҫӗ, ҫынсем кӗленчесене, бидона тултараҫҫӗ.

В настоящее время в село на машинах привозят воду, и люди наполняют бутылки и бидоны.

Этменсен шыв ҫуккине прокуратура асӑрханӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27874.html

Виҫӗ каҫра пӳлӗме лӑках тултараҫҫӗ, пилӗк пин ытла костюм, атӑ-пушмак, ковер вырнаҫтарнӑ.

За три вечера комнату набили доверху, уложили туда более пяти тысяч костюмов, обувь, ковры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӗсем юлташӗпе иккӗшӗ плана ҫӗр аллӑ процентшар тултараҫҫӗ.

— У нее с подругой по сто пятьдесят процентов выработка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ енӗпе тӑракан хӗрарӑмсем сӗтел ҫинчи формӑсем ӑшне шишельный массӑна тултараҫҫӗ.

Работницы, стоявшие по обе стороны, набивали шишельную массу в формы, смонтированные в столах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫынсене калаҫтарма пӗлет, ӑна темӗн чухлӗ ыйтусем парса тултараҫҫӗ.

Он умел вызвать на разговор, и ему задавали множество вопросов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни бутылкӑнах вут тивертекен шӗвек тултараҫҫӗ.

В каждую бутылку наливают воспламеняющуюся жидкость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑшӗсем кӗсьисене тултараҫҫӗ, хӑшӗсем тутӑр татӑкӗсемпе чӗркесе йӑтаҫҫӗ.

Побольше набрать и в карманы штанов и просто в какую-нибудь тряпку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑр катӑкӗсем пек янӑракан хытнӑ пельменсене хуп арчасене тултараҫҫӗ те района леҫеҫҫӗ.

Замороженные, звенящие, как льдинки, пельмени складывают в коробы и отправляют в район.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑмпа, ҫырла татса килеҫҫӗ те пӗр ҫатма ҫине хураҫҫӗ, пӗр чашӑка тултараҫҫӗ.

Принесут грибов, ягод и ссыплют на одну сковородку, в одну чашку.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ кашни пӗрчи хаклӑ, вӗсене вӗҫен кайӑксем ҫисе пӗсехисене тултараҫҫӗ.

Сейчас каждое зернышко дорого, а им птицы зобы набивают.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сывлӑшра вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене вӗри сывлӑш ак ҫапла тултараҫҫӗ: кӑкшӑм майлӑ пысӑк хӑмпӑ тӑваҫҫӗ; мӑйӗ аял енче пулать.

Из горячего воздуха делают воздушные шары вот как: сделают большой пустой шар с горлышком внизу, как перевернутый кувшин.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех