Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

трубкӑпа (тĕпĕ: трубка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типе галет, тӗтӗмленӗ сысна какайӗ, типӗ шӑккалат хӗн-асапа тӑсаҫҫӗ ҫеҫ; ҫирӗм литра яхӑн шыв юлнӑ пичкене Гетчинсон ҫӑрапах питӗрсе хучӗ пулин те — повар ӑна тупса шӑтарчӗ, шыва пӑхӑр трубкӑпа ӗмсе кӑларса литрлӑх кӗленче савӑта тултарчӗ, ҫак саппаса хӑйӗн арчине пытарчӗ.

Сухие галеты, копченая свинина и сухой шоколад лишь усиливали мучения; хоть бочка, в которой еще осталось литров двадцать воды, была заперта Гетчинсоном на замок, повар, просверлив бочку, сосал ночью воду через медную трубку, а затем, наполнив изо рта литровую бутылку, прятал этот запас в свой сундук.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Авӑ трубкӑпа пӑхакан сухаллӑ сӑн мӗлтлетсе иртрӗ.

Вот, мелькнуло бородатое лицо, глядящее в трубку.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аллине мӑлатукпа хурҫӑ кирка тытнӑ, хӑйпе пӗрле яланах магнитлӑ стрелка йӗппи, тимӗр-тӑмӑра хӗртсе ҫыпӑҫтармалли трубкӑпа азот кислотти илсе ҫӳрекен ҫак ҫын питех те вӑйлӑ пулнӑ.

Вооруженный молоточком, стальной иглой, магнитной стрелкой, паяльной трубкой и пузырьком с азотной кислотой, человек этот был на высоте своей профессии.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Трубкӑпа шакӑрт тутарнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

В трубке щелкнуло.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шурӑ халат тӑхӑннӑ кӑвак ҫӳҫлӗ тухтӑр ӑна трубкӑпа итлерӗ, тепри, ҫамрӑкраххи, куҫхупаххисене тавӑрса пӑхрӗ, чӗлхине кӑтарттарчӗ, виҫҫӗмӗшӗ, мӑйракаран тунӑ кӑшӑллӑ куҫлӑх тӑхӑннӑскер, ҫаннисене чавса таран тавӑрса янӑ аллисене шӑлкаласа, хыҫалтан йӑраланса тӑчӗ.

Седой, в белом, доктор ослушал его трубкой, другой, помоложе, отдирал веки и смотрел на язык, третий — в роговых очках — вертелся позади, потирая руки с засученными по локоть рукавами.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех