Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирпе (тĕпĕ: тир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мамӑк тирпе тата шуҫтанкӑпа хӑт кӗртнӗ калпак уйрӑмах курӑмлӑ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

— Тир Иванӗнчен тирпе сӑран улӑштарса, Раюк Ҫтаппанне атӑ ҫӗлеттересшӗнччӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫурҫӗрте пурӑнакан чӗрчунсем ҫӑра ӑшӑ ҫӑмлӑ тирпе витӗннӗ.

Северные животные одеты густым теплым мехом.

Ҫутҫанталӑк зонисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

«Тип» тирпе ҫапнӑ алӑка туртса уҫрӗ те арестленӗ ҫынна маларах иртме тӗртсе илчӗ.

Открыв обитую кожей дверь, «тип» легонько подтолкнул арестованного вперед.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн кӗлечӗсене тырӑпа та хаклӑ тирпе тултарса лартнӑ, мухтанать ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ку тирпе майне витсен, Ундрицовӑн сӑмси те аран курӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Моргиана пӳрте кӗрсен Нетти ӑна сарӑ тирпе ҫӗлесе хунӑ пысӑках мар тӗркем тӑсса пачӗ:

Как только Моргиана приехала и вошла в комнаты, Нетти подала ей небольшой пакет, зашитый в желтую кожу:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑваласа ҫитсе кам кӑна ирте-ирте каймасть-ши манран: доминосем, мыскараҫӑсем, шуйттансем, индеецсем, негрсем — сӑрланнисем тата чӑн-чӑннисем, — вӗсене сӑрланнисенчен уйӑрса та илейместӗн; газпа витӗннӗ, тӗрлӗ тӗслӗ хӑю ҫакнӑ, тӗк тирсе тултарнӑ хӗрарӑмсем; чечеклӗ кӗске те вӑрӑм юбкӑсем вӗлкӗшеҫҫӗ, вӗсене йӑлтӑрккасем сапса тухнӑ е шурӑ мамӑк тирпе сӑрнӑ.

Меня обгоняли домино, шуты, черти, индейцы, негры, («такие») и настоящие, которых с трудом можно было отличить от («таких»); женщины, окутанные газом, в лентах и перьях; развевались короткие и длинные цветные юбки, усеянные блестками или обшитые белым мехом.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Типӗ какай шӑршиллӗ нӳрӗ тирпе чӗркенӗскер, тӗксӗмскер — ылтӑн нимӗнпе те илӗртмест; ӑна ыйхӑсӑр ҫӗре пула анаслакан акушерка аллинчи хӗрлӗ, чӗрӗ муклашкапа танлаштарма юрать-тӗр.

Тусклое, завернутое в сырую, еще пахнувшую вяленым мясом кожу, оно было так же непривлекательно, как красный, живой комок в руках акушерки, зевающей от бессонной ночи.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ӗшеннӗ Цаупере унта алӑк умне тӳнчӗ, сунарҫӑ типӗ курӑкпа тата тирпе витнӗ ҫӗр «вырӑн» ҫине лаплатрӗ.

Где Цаупере лег у входа, а охотник — на земляном ложе, покрытом травой и шкурой.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Урайне малтанхи юр сийӗлле таса шурӑ тирпе талккӑшпех витнӗ.

Пол был застлан сплошь белым мехом, чистым, как слой первого снега.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак пӳлӗм ӗлккенлӗхӗ, слон шӑмми хашакиллӗ куҫ кӗскисем, чӳречесем — мрамор витӗпе, касса эрешленӗ сӗтел-пукан, тӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑн, ылтӑнпа тата кӑвак инҫетпе ҫиҫекен илем куллисем, Дюрокӑн тирпе кавир ҫине яра-яра пусакан урисем, — ҫакӑ маншӑн виҫесӗр ытлашши, ҫакӑ мана хавшатать.

Великолепие этой комнаты, с зеркалами в рамах слоновой кости, мраморной облицовкой окон, резной, затейливой мебелью, цветной шелк, улыбки красоты в сияющих золотом и голубой далью картинах, ноги Дюрока, ступающие по мехам и коврам, — все это было чрезмерно для меня, оно утомляло.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пир-авӑрпа тир-сӑран, мамӑк тирпе атӑ-пушмак таварӗсем туса кӑларакансене пӗрлештерсе тӑрать.

Она объединяет производителей текстильной, кожевенной, меховой, обувной продукции.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/10/news-3591597

Пуҫӗ таранчченех тирпе витӗннӗ, хутланнӑ та — вӑраннӑ матрос урисен вӗҫӗнче хӑвӑрт-хӑвӑрт сывласа хускалмасӑр выртать.

Скрючившись неподвижной меховой массой, торчал он у ног проснувшегося матроса и мерно, часто дышал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Ӗшенмеллипех ӗшеннӗ ҫынсен ҫурма мӗлкисем урисенчен пуҫласа пуҫӗсем таранчченех тирпе витӗннӗ; вӗсем ӗнтрӗкри юр шурӑлӑхӗнчи уҫӑмсӑр хура ҫунасем тавра утса-чупса кумаҫҫӗ — шартлама ташлаттарать.

Истомленные, полуживые тени людей, закутанных в меха с головы до ног, бродили вокруг саней, мягко черневших на сумеречной белизне снега.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

— Лӑплан, лӑплан! — тенӗ вӑл, ӑна вырӑн ҫине вырттарса тата ҫемҫе тирпе витсе.

— Тише, тише! — сказала она, укладывая его в постель и закрывая мягкой шкурой.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсене те тирпе витнӗ.

Их тоже покрывали кожей.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кимӗре такам ҫӗкленчӗ, — шурӑ мамӑк тирпе хупланнӑ, юр пек шурӑ.

В лодке поднялся кто-то, закутанный в белый мех, белый, как снег.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫурҫӗр полюсӗ! — терӗ шофер, пиншак кӗсйинчен шурӑ та ҫемҫе ҫӑмлӑ тирпе ҫӗленӗ алсиш кӑларса.

— Северный полюс! — сказал водитель, доставая из кармана куртки перчатки, подбитые белым мехом.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тирпе шӑмӑ кӑна.

Вон у тебя лопатки, как лемехи, торчат.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех