Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимлен сăмах пирĕн базăра пур.
тимлен (тĕпĕ: тимле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне вашах ман еннелле ҫавӑрӑнса пӑхса, куҫ харшисене пӗркелерӗ те, мана вӑрҫма хатӗрленнӗ пекех пулчӗ, анчах вӑрҫма шутламарӗ, ман ҫине нихҫан курман пек тимлен пӑхса илчӗ.

Мать быстро повернулась, нахмурила брови, по-видимому собираясь выругать меня, потом раздумала ругать и посмотрела с таким любопытством, как будто бы увидала меня в первый раз.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кашни утӑмра тимлен итлесе пырса Аян трапӑн юлашки картлаҫне хӑварчӗ те Гарвей каютинелле утрӗ.

Прислушиваясь на каждом шагу, Аян оставил последнюю ступень трапа и двинулся к каюте Гарвея.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл тин ҫеҫ килсе ҫитнӗ ҫынсем ҫине тимлен тинкерсе пӑхрӗ те сасартӑк вӑрманалла хӑвӑрттӑн тапса сикрӗ.

Он внимательна посмотрел на приехавших и неожиданно пустился от них наутек в глубь леса.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем, пурте тенӗ пекех, ӗҫлӗн, тимлен тинкерсе калаҫса ларнӑ, вӗсен калаҫӑвӗнче темӗнле хӑйне уйрӑм сӑмахсем йӑлтӑра-йӑлтӑра кайнӑ.

Почти все они вели деловой, серьезный разговор, в речах их сверкали какие-то особенные слова.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча ӑна тимлен итлерӗ, унӑн чунне кӗрсе, Павӑл шухӑшне тӗрӗслесшӗн пулнӑ пек ӑна сӑнарӗ.

Уча внимательно слушал Гвоздена, стараясь проникнуть в его душу и проверить слова Павле.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑтӑрӑлнӑ ӑшлӑ, сарӑхса кайнӑ ҫак нанка ряса, ҫак кӗнекесен тыткаланӑран якалнӑ хура сӑран хупписем, пӑхӑр тӳмесемпе ҫаклатса хунӑскерсем, тӑприне тимлен шӑварнӑ тата ҫулҫисене ҫуса тасатнӑ ҫак тӗксӗм симӗс чечексем, уйрӑмах маятник пӗр тикӗссӗн шаккаса тӑни — мана ҫӗнӗ, халиччен эпӗ пӗлмен пурнӑҫ ҫинчен, пӗччен пурӑнни, кӗлтунисем, тӳлек те лӑпкӑ телей ҫинчен каларӗҫ…

Эта нанковая пожелтевшая ряса с протертой подкладкой, эти истертые кожаные черные переплеты книг с медными застежками, эти мутно-зеленые цветы с тщательно политой землей и обмытыми листьями, а особенно этот однообразно прерывистый звук маятника — говорили мне внятно про какую-то новую, доселе бывшую мне неизвестной, жизнь, про жизнь уединения, молитвы, тихого, спокойного счастия…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Партизансем те, нимӗҫсем те йытӑсен ҫапӑҫӑвӗ епле пӗтессе пӗр шавсӑр та тимлен кӗтеҫҫӗ.

Видимо, обе стороны следили за дракой между собаками и в напряженном молчании ждали ее исхода.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чочой, Кэукая хирӗҫ калас тесе, пуҫне ҫӗклерӗ те букварьне тирпейлӗн хупса хучӗ, анчах ҫак самантра уҫнӑ форточкӑран хальччен илтмен кӗвӗсем илтӗнсе кайрӗҫ: Чочой тимлен итлеме тытӑнчӗ, уҫнӑ форточка витӗрех музыка хӑш енчен илтӗннине тавҫӑрса илчӗ вӑл вара тӳрех урама чупса тухрӗ.

Чочой оторвался от букваря, бережно закрыл его, собираясь ответить Кэукаю, но в эту минуту через открытую форточку до его слуха донеслись незнакомые звуки: Чочой насторожил ухо и, определив сквозь открытую форточку, с какой стороны доносится музыка, выбежал на улицу.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт тимлен пуҫне сула-сула илет.

Тынэт энергично взмахивал головой.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл йӗри-тавра пӑхса тимлен те тӗплӗн шутлама пуҫланӑ.

Он стал рассчитывать, строго и внимательно озирая пространство.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ачасем питӗ тимлен итлесе ларчӗҫ.

Ребята боялись пропустить хоть одно слово.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Рамка хатӗр! — терӗ вӑл хыттӑн, кисточкисене тимлен пухса.

— Рамка готова! — громко сказал он, деловито собирая кисти.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах «Атӑл» секторӗн хурал ҫуртне пырса, тимлен итлесен, Жученков килӗшрӗ: чӑнах та такам стенана ҫӗмӗрет…

Однако, явившись в караулку сектора «Волга» и внимательно прислушавшись, Жученков должен был согласиться: да, кто-то разбирает там камни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех