Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивнишӗн (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнишӗн, госпитальсенче вӑрҫӑ хыҫҫӑн та нумай выртма тивнишӗн ытлашши ан кулян.

Куҫарса пулӑш

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ашшӗпе амӑшне нимле сӑмахпа та ӳкӗте кӗртме май ҫуккине кура Альбина: «Манӑн ҫие юлнӑ, ӑнлантӑр-и, ҫие юлнӑ!» — терӗ те ҫапла суеҫтерме тивнишӗн хурланса та вӑтанса йӗрсе ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ пӳрт // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 85-91 с.

Юлашки кунӗсенче вӑл сӑвӑсем ҫырнӑ, унта унӑн кӑштах ӳпкелешесси те пулнӑ хӑйне йывӑр поручени панӑшӑн, ҫавна пула чирлеме тивнишӗн.

Куҫарса пулӑш

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Микулана уполномоченнӑя суйланипе Ҫтаппан ӑна хутла вӗрентнӗшӗн, халь ун уссине курма тивнишӗн хӗпӗртерӗ.

Куҫарса пулӑш

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Владимир Корнилович пурнӑҫӑн тӗрӗслев шкулӗ витӗр тухма тивнишӗн ӳкӗнмест.

Куҫарса пулӑш

Йывӑрлӑхсем ҫирӗплӗхе вӗрентнӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11308-jy ... he-v-rentn

Вероникӑн тӗрмене ларма тивнишӗн пӑшӑрханса йӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эпир ҫапӑҫура пуҫ хунӑ юлташсемшӗн, ҫак Спадщан вӑрманӗнчен тухса кайма тивнишӗн, нимӗҫсен тыткӑнне тӑрса юлнӑ ҫемьесемпе хурӑнташсемшӗн тӑшмана нимӗн каҫарусӑр тавӑрма тупа турӑмӑр.

За погибших товарищей, за то, что приходится уходить из Спадщанского леса, за семьи, оставшиеся в сёлах, за горе и муки народа, поклявшись жестоко отомстить врагу.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чун пек, курӑнас кун пек ылтӑн шевлиллӗ этемрен вӑхӑтсӑр, ытла та вӑхӑтсӑр уйрӑлма тивнишӗн хӳхлӗ, хурланӗ ял халӑхӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсен тӗлӗнчен хӗрлӗ те сывӑ сӑн-питпе иртме тивнишӗн вӑтанать вӑл.

Он стыдился того, что идет мимо них, румяный и здоровый.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Матвийӗн вара, ӑна-кӑна тавҫӑрса ӗлкӗрейменскерӗн, ларнӑ-ларман сӗтел хушшинчен патлаттарса тухма тивнишӗн ӳпкелешекенӗн, ҫул тӑршшӗпех мӑкӑр-мӑкӑр пӗтмерӗ:

Матвей, кажется, был не очень доволен, что его раньше времени вытащили из-за стола, и всю дорогу ворчал:

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлес ӗҫ хӑйсене тивнишӗн савӑннӑ хӗрарӑмсем паттӑрӑн тӑнӑ.

Защитницы отечества, взволнованные выпавшей на их долю счастливой обязанностью, повиновались молча.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Юнашар пӳлӗмре Стефани, Иероним атте кӑмӑлне пула хӑйне ҫак историре икӗ питлӗ роль выляма тивнишӗн вӑтанса, хӑйӗн шкатулкинчен вӗт-шакӑр ылттӑн япаласем суйласа тӑчӗ…

В соседней комнате Стефания, сгорая от стыда, что ей, по милости отца Иеронима, приходится играть во всей этой истории двусмысленную роль, выбирала из своей шкатулки мелкие золотые вещи…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйне мӗн те пулин пуласран шикленсе тата хӑраса тӑнинчен ытларах нимӗн ҫинчен пӗлмесӗр ларма тивнишӗн, нимӗн тума та май тупайманнишӗн, нимӗнле уҫӑмлӑх та ҫуккишӗн пӑшӑрханать, ҫакӑ ӑна канлӗх те памасть.

И видно было, что больше, чем ежеминутная опасность, больше, чем страх за свою участь, тяготили его незнание, бездействие и неопределенность.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хисеплӗ тӑлӑх арӑм юратнӑ ачинчен уйрӑлма тивнишӗн кӑштах куҫҫулленсе илчӗ; ҫапах та каччӑсене тиркеме те сӑлтав ҫук: иккӗшӗ те ун хӗрне илме тивӗҫлӗ терӗ вӑл.

Почтенная вдова пролила несколько слез при мысли о разлуке с любимым детищем; однако отказать женихам не было причины: она считала их обоих равно достойными руки ее дочери.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Эсӗ ман патӑмра чухне, эпӗ ҫак пурнӑҫа кӗрсе лекме тивнишӗн макӑраттӑм, анчах ун ҫинчен сана каламастӑм.

Когда ты был у меня, я плакала, что принуждена так жить, хотя я тебе этого не сказала.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Амӑшӗ вӑл мӗншӗн хурланнине пӗлет, ӑна сӑмахпа йӑпатма тытӑнать, хӑй вара ывӑлӗпе пӗр эрне хушши уйрӑм пурӑнма тивнишӗн пӑшӑрханать.

Та знает отчего и начинает золотить пилюлю, втайне вздыхая сама о разлуке с ним на целую неделю.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех