Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теттисем (тĕпĕ: тетте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта хушма вӗрентӗвӗн чи лайӑх тӗслӗхӗсемпе паллашма пулать: декораципе ӗҫлев искусстви, батик ҫинчи роспись, алӑпа ӑсталанӑ япаласем, Ҫӗнӗ ҫул теттисем, открыткӑсем…

Куҫарса пулӑш

Куравра — Вӗрентӳ министерстви // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d0%ba%d1%8 ... %b2%d0%b8/

Вӗсене хутшӑнса ачасем Ҫӗнӗ ҫул открыткисем хатӗрлеҫҫӗ, елка теттисем ӑсталаҫҫӗ, сувенирсем сӑрласа илемлетеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Куравра — Вӗрентӳ министерстви // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d0%ba%d1%8 ... %b2%d0%b8/

Юрӑҫӑ хӑйӗн юратнӑ теттисем ҫинчен уйрӑмах ӑшшӑн каласа панӑ.

С особым теплом певец рассказал о своих любимых игрушках.

Элвин Грэй "Атя выляма" фестивальте ача чухнехи юратнӑ тетти ҫинчен каласа панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... an-3438222

Пӗринче купипех ҫӗмӗрӗлнӗ ача теттисем.

Куҫарса пулӑш

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Мӑн Хирлепри Эльвира Гурьеван тата Кӑмпалти Зоя Петрован ҫемҫе теттисем ачасене ҫеҫ мар, аслисене те илӗртрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Акатуйӗ кӗр! кӗрлерӗ – Ҫӗр ҫыннин ятне ҫӗклерӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10857-ak ... tne-c-kler

— Чӑн ара — эсир пирӗн ҫине, телей теттисем ҫине, ытла та хаяррӑн пӑхатӑр.

— Право, вы очень суровы к нам, игрушкам фортуны.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Анчах ачасенчен хӑшӗ-пӗрисем тӑма лайӑх вӗтетмен пулнӑ, ҫавӑнпа вӗсен теттисем тӑмӗ типсенех ҫурӑлса пӗтнӗ.

Но кое-кто из детей принимался за лепку, плохо растерев глину, поэтому их игрушки потрескались, как только глина высохла.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пур тӑм та чӗрчунсем тума юрӑхлӑ пулман: тӑмӗ типсе ҫитсенех теттисем ҫурӑлса ваннисем те пулкаланӑ.

Не всякая глина годилась для лепки; случалось, что глиняные игрушки трескались или ломались, как только высыхала глина.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ачасен теттисем питӗ нумайччӗ, тирпейлӗ те пуян кухня ӗҫлетчӗ.

У малышей было много игрушек, работала показательная кухня.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хваттерте акӑ каллех асар-писер ҫавӑрттарчӗҫ, ёлка, кӗтесе йӑпшӑнса ларнӑ пек, унӑн теттисем тӗксӗммӗн ҫутатаҫҫӗ, шахмат сӗтелне йӑвантарнӑ, ещӗкӗсене туртса кӑларнӑ, шахмачӗсем урайӗнче сапаланса выртаҫҫӗ.

И снова все перевернуто в квартире, елка, словно забившись в угол, тускло поблескивает украшениями, шахматный столик опрокинут, ящики из него выдвинуты, шахматы раскиданы по полу.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аня ёлка теттисем хунӑ коробкӑсене мачча ҫине йӑтса кайрӗ.

Аня понесла коробки с елочными игрушками на чердак.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Килте йӗркепе тасалӑх пултӑр тесен, кашни япалана хӑйӗн вырӑнне хумалла: тенкел-пукан ҫинче тумтир тавраш йӑваланса ан вырттӑр, ача-пӑча теттисем пӗр вырӑнта пулччӑр.

Чистота и порядок в квартире требуют, чтобы каждая вещь в доме имела свое место, чтобы стулья не были завалены одеждой, а детские игрушки разбросаны по всей квартире.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Микине пур теттисем те килӗшеҫҫӗ.

Микиню все игрушки нравятся.

Парне // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 31 с.

Эпир, рабочисем — хамӑрӑн ӗҫпе пур япалана та — темӗн пысӑкӑш машинсенчен пуҫласа ача-пӑча теттисем таранччен тӑвакан ҫынсем, эпир — хамӑрӑн этем тивӗҫӗшӗн кӗрешмелли правасӑр хӑварнӑ ҫынсем, — пире, ҫав ҫынсене, кашниех хӑйӗн тӗллевӗсене пурнӑҫа кӗртмелли хӗҫпӑшал тума тӑрӑшать тата тума та пултарать: эпир халӗ пире ӳлӗмрен влаҫа хамӑр алла ҫавӑрса илме май пама пултармалӑх ирӗклӗх илесшӗн.

Мы, рабочие, — люди, трудом которых создается все — от гигантских машин до детских игрушек, мы — люди, лишенные права бороться за свое человеческое достоинство, нас каждый старается и может обратить в орудие для достижения своих целей, мы хотим теперь иметь столько свободы, чтобы она дала нам возможность со временем завоевать всю власть.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Теттисем пулман.

Игрушек не было.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ан тив, теттесем питех илемлӗ марскерсем пулччӑр; ан тив, ҫӗтӗк-ҫурӑксенчен ҫӗленӗ куянсен кушак евӗрлӗ пулччӑр; ан тив, пур пуканесем те пӗр сӑнарлӑ — тӳрӗ сӑмсаллӑ та чармак куҫлӑ — пулччӑр; кӗмӗл хутпа чӗркенӗ чӑрӑш йӗкелӗсем ҫӳхе кӗленчерен тунӑ теттисем пекех йӑлтӑртатмаҫҫӗ, анчах ун вырӑнне ҫакӑн пек хитре ёлка Мускавра та, паллах, никамӑн та пулман.

Пусть игрушки были и не ахти какие нарядные, пусть зайцы, сшитые из тряпок, были похожи на кошек, пусть все куклы были на одно лицо — прямоносые и лупоглазые, и пусть, наконец, еловые шишки, обернутые серебряной бумагой, не так сверкали, как хрупкие и тонкие стеклянные игрушки, но зато такой елки в Москве, конечно, ни у кого не было.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хуралҫӑ тӗксӗм те ҫынран ютшӑнаканскер пулсан та, вут йӑтса кӗрсен алӑк патӗнче чылайччен чарӑна-чарӑна тӑрса, вӗсен ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ теттисем ҫине пӑхса тӗлӗнчӗ.

Уж на что хмур и нелюдим был сторож, а и тот, когда приносил дрова, подолгу останавливался у двери и дивился на их все новые и новые затеи.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫапса ҫӗмӗрнӗ савӑт-сапа ванчӑкӗсем, чӗркелесе тӑкнӑ хут татӑкӗсем, пылпа лаптӑртанса пӗтнӗ кӗнекесем, пусма-пустав ластӑкӗсем, ача теттисем, кивӗ атӑ-пушмак таврашӗ, тӑкса янӑ ҫӑнӑх — ҫаксем пурте калама ҫук тирпейсӗррӗн урайӗнче сапаланса выртаҫҫӗ, кил-ҫурта такам айӑн-ҫийӗн тустарнине кӑтартса параҫҫӗ.

Осколки битой посуды, изорванные бумаги, книги, залитые медом клочки суконной материи, детские игрушки, старая обувь, рассыпанная мука — все это в ужасающем беспорядке валялось на полу, вопило о разгроме.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Машина ҫинчен анса тата ахаль ҫын мар, райпотребсоюз руководителӗ килнине кӑтартасшӑн пулса, Рубцов-Емницкий машинӑран пурҫӑн тӗрки, темле енчӗксем, конфетсемпе тултарнӑскерсем пулмалла, ӗмкӗч, целлулоидран тунӑ тӗрлӗ тӗслӗ ача теттисем туртса кӑларчӗ те, вӗсене пурне те именнипе хӗрелсе кайнӑ Анфисӑна тыттарчӗ.

Сойдя с машины и желая показать, что приехал не кто другой, а руководитель райпотребсоюза, Рубцов-Емницкий достал из машины отрез шелка, какие-то кульки, очевидно с конфетами, соску, погремушки из цветного целлулоида и все это с необычно торжественным видом преподнес смутившейся и покрасневшей Анфисе.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Телекурӑмри мультиксем, радио, планшетсем-компьютерсем, «ӑслӑ» ача теттисем…, пурте-пурте вырӑсла ҫеҫ калаҫаҫҫӗ-юрлаҫҫӗ-ҫке-ха.

Мультики в телевидении, радио, планшеты и компьютеры, «умные» игрушки…, ведь все они разговаривают и поют лишь по-русски.

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех