Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилес умӗн кӑшт маларах, 1878 ҫулта, Гюго: «Манӑн юлашки сӑмахра эсир, эпӗ прогресс ҫирӗпленни ҫинчен лӑпкӑн пулсан та хытӑ ӗненсе каланине илтӗр», тенӗ.

Незадолго перед смертью, в 1878 году, Гюго заявил: «В моем последнем слове вы услышите спокойное, но непреклонное утверждение прогресса».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ун пирки Гюго 1878 ҫулта Вольтер ҫинчен сӑмах каланӑ чухне: «ҫак тивлетлӗ те аслӑ катастрофӑра кивви пӗтрӗ, пуласлӑх пуҫланчӗ», тенӗ.

Которую Гюго в своей речи о Вольтере (1878) назвал «благословенной и величественной катастрофой, которой закончилось прошлое и началось будущее».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫав революци халӑха пула кӑна ҫӗнтернӗ, анчах вӑл мӗн пани пӗтӗмпе тенӗ пекех ҫав ҫулсен хӑрушӑ йывӑрлӑхне тӳссе ирттернӗ тата 1789 — 1814 ҫулсенче ҫентерӳсемшӗн ҫӗршер пин ҫын пурнӑҫне панӑ халӑха мар, буржуазие лекнӗ.

Только благодаря народу победила эта революция, почти все плоды которой достались буржуазии, а не ему, так мужественно переносившему ужасающие лишения тех лет и сотнями тысяч своих жизней оплатившему все завоевания 1789—1814 годов.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Карл Маркс ҫав ӗҫсем пирки акӑ мӗн каланӑ: «Буржуалла революцисем, сӑмахран, XVIII ӗмӗрти пек революцисем, пӗр ҫитӗнӳрен тепӗр ҫитӗнӳ патне хӑвӑрттӑн пырса ҫитеҫҫӗ, вӗсенче драмӑллӑ эффектсем, ҫынсемпе япаласем, бенгаль ҫутипе ҫуталнӑ пекех, пӗринчен тепри куҫа йӑмӑхтармалла ҫуталаҫҫӗ, кашни ҫутӑ кунах ҫав тери хавасланнипе хавхаланса сывлать», тенӗ.

О которых Маркс сказал: «Буржуазные революции, как, например, революции XVIII столетия, стремительно несутся от успеха к успеху, в них драматические эффекты один ослепительнее другого, люди и вещи как бы озарены бенгальским огнем, каждый день дышит экстазом».

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Жан-Котро-Шуан, е тепӗр майлӑ каласан, тӑмана текен контрабандист ячӗпе пӗтӗм пӑлхава Шуан пӑлхавӗ тенӗ.

По кличке контрабандиста Жана Котро — Шуан, все восстание было прозвано шуанским.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

«Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул» роман алҫырӑвӗнче Гюго ак ҫапла паллӑ туса хӑварнӑ: «Эпӗ ҫак кӗнекене паян, 1872 ҫулхи декабрӗн 16-мӗшӗнче ҫыра пуҫларӑм», тенӗ.

На рукописи «Девяносто третьего года» есть пометка Гюго: «Я начал писать эту книгу сегодня, 16 декабря 1872 года».

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

1830 ҫулхи Июльти революци вӑхӑтӗнчех Гюго: «литературӑри ирӗклӗх — политикӑлла ирӗклӗхрен ҫуралнӑ», «искусствӑри ирӗклӗх патне, обществӑри ирӗклӗх патне» — туртӑнать», тенӗ.

Так, накануне июльской революции (1830), Гюго заявлял, что «свобода в литературе — дочь свободы политической», и говорил, что он стремится к двойной цели: к «свободе в искусстве и свободе в обществе».

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫапла пӑхни ӗнтӗ Трубачёва: «Эсӗ айӑплӑ — ҫавӑнпа та ответ тыт!» тенӗ пек туйӑнчӗ.

Этот взгляд говорил: «Ты виноват — отвечай!»

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пултарулӑх союзӗсен председателӗсем пурте тенӗ пекех депутат мандатне тытса курнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Аслӑ Канаш йӗркелессине ирӗке янӑ, «халӑх суйлать» тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Тархасшӑн, аса илсемӗр: хӑш тапхӑр пирки чи йывӑрри тата кӑсӑкли тенӗ пулӑттӑр?

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Атте — Хӗлип, ялта мана Ваньккӑ тенӗ», — тетӗп.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Петькӑна вӑл акӑ мӗнле хӑратнӑ: подлежащине сказуемӑйран, глагола япала ятӗнчен уйӑрса илме вӗренсе ҫитмесен, сана Совет Союзӗнчи чи кая юлнӑ ҫын тесе шутлатӑп, тенӗ.

Пригрозил Петьке, что будет считать его последним человеком в Советском Союзе, если он не научится отличать подлежащее от сказуемого и глагол от имени существительного.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов, кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн, «ярса» тата «хытӑ» тенӗ сӑмахсене хуратса хучӗ.

Подумав, Одинцов зачеркнул слова «схватил» и «сильно».

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук аппӑшӗ патне чупса пырса каҫару ыйтасшӑн пулчӗ, анчах калас тенӗ сӑмахсем пыртах ларса юлчӗҫ.

Васек хотел броситься к ней, попросить прощения, но слова застряли у него в горле.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каяс тенӗ — каймалла.

Решили — значит, пойдем.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсӗ яланах ҫавӑн пек… ӳкерчӗк тӑватӑн та паратӑн… кайран вара тунсӑхлама тытӑнатӑн, питех те хытӑ тунсӑхлатӑн… — тенӗ амӑшне юлашкинчен.

И говорил матери: — Я всегда так… нарисую, отдам… и скучно, скучно мне делается…

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, хӑйне редактор тесе, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑвас тет пулмалла.

Он думает, что если он редактор, так может распоряжаться.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку сӑмахсене вӑл хӑйӗн пӳрнескине тути патне тытса, йӗри-тавра пӑхса, пӳлӗмре ҫывӑракан пӗчӗк ачана вӑратас мар тенӗ пек, каларӗ.

Она сказала это, приложив к губам палец с наперстком и оглядываясь с таким видом, будто в комнате спал ребенок.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Куратӑр-и? Эпӗ сире каламарӑм-и? Кун хыҫҫӑн акӑ ӑна юратӑр!» — тенӗ пек туйӑнчӗ унӑн савӑнӑҫлӑ пит-куҫӗ.

«Что? Говорила я вам? Вот и любите его после этого!» — было написано на ее торжествующей физиономии.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех