Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телейӳ (тĕпĕ: телей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телейӳ пур.

Куҫарса пулӑш

Шыракан — тупать // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 41–45 с.

Телейӳ, тен, шӑпах вӑл пӳрни…

Куҫарса пулӑш

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Телейӳ пур — апат тӗлнех ҫитрӗн.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

— Сан телейӳ пурах та пулӗ апла, Толя, эпир кӑҫалах ку ҫурта купаласа пӗтереес ҫук.

Куҫарса пулӑш

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Телейӳ пор, сиссе те юлаймарӗ сан мӑрсу, — кулчӗ Аттеней.

Куҫарса пулӑш

8. Кӑрмӑш ҫулӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Сан телейӳ, Алексей Иванович.

Куҫарса пулӑш

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Ырӑ Нарспи аппаҫӑм, Ӑҫта санӑн телейӳ

Куҫарса пулӑш

Туй // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Санӑн телейӳ — сана ҫав вырӑнта асӑрхаман, Ганувер сана шухӑшламасӑрах… вӗлерме…

И твое счастье, что тебя не заметили в тех местах, Ганувер мог тебя просто убить.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Санӑн телейӳ — тӑраймастӑп ав, — кӑштах шухӑшласан хуравларӗ Гарт, — ҫакнашкал чӑрсӑрлӑхшӑн эпӗ сана тепӗр икӗ хут тӳнккеме те хирӗҫ мар…

— Твое счастье, что я не могу встать, — ответил, подумав, Гарт, — за такую дерзость я наложил бы тебе еще разика два.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Аникей Борисович ӑна: манӑн кӗсъене аллуна чик, мӗн чухлӗ керенкӑ туртса кӑларатӑн — санӑн телейӳ, а эпӗ уншӑн — хам ҫӗклеме мӗн кӗртме пултарнӑ таран утӑ илем, тет.

Аникей Борисович: лезь, говорит, ко мне в карман, сколько выхватишь керенок — твое счастье, а я — сколько заберу сена в охапку.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сан телейӳ пур-ха тата, урӑх никама та кун пек ӑнмасть, мӗншӗн тесен сана ӑннӑ, ӑннӑ ҫав ӗнтӗ, хӑш-пӗрисене ҫапла ӑнать ҫав, эсӗ ӗненетӗн-и, ӗненместӗн-и мана, эпӗ вара питӗ лайӑх пӗлсе тӑратӑп, юн пӑсӑлни кун пӑсӑлни, ҫук-ха, юн пӑсӑлни тесшӗнччӗ, чирлех хӑрушлӑх, ҫук-ха ҫук, хӑрушла чир, ҫын чирлипех юлать, сывӑ пулсассӑн та вӑл чирлӗ, — чирлӗ мар, сывӑ мар, сывӑ та мар, чирлӗ те мар, сывӑ пулсан та сывӑ мар…

— Тебе ещё повезло, как ещё никому не везло, потому что всё обошлось, да ещё обошлось-то, как ни у кого ещё не обходилось, а обошлось, как должно было обойтись у человека, которому так повезло, как тебе, но поверь мне, хочешь верь, хочешь не верь, а я уж точно знаю, что закровление крови, то есть разаженье крови, то есть зараженье крови, такая болезненная страшность, то есть страшная болезнь, что человек остаётся больным, даже когда он уже совсем выздоровел, — не болен, не здоров, не здоров, не болен, а не здоров, здоров, а не болен, здоболен, а не боров…

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсӗ пысӑк та вӑйлӑ пулни — вӑл сан телейӳ: сана еплерех ватрӗҫ вӗсем, эсӗ пурпӗрех хӑтӑлса юлтӑн.

Счастье твое, что ты такой большой и сильный: как тебя ни колотили палками, ты все-таки в живых остался.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ хӑраман ҫын, ҫавӑнпа эпӗ санӑн телейӳ пулассине шанатӑп, мӗншӗн тесен чун хӑраманни — инкексенчен хӑтӑлма пулӑшать.

Если таково твое бесстрашие, я тебе предвещаю счастливую судьбу, ибо я знаю, насколько бесстрашие души помогает избегать несчастий.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Телейӳ пулчӗ, пӗркун хурал пӳртне кӗрсе хӑтӑлтӑн, унта сана Карим Ҫимакурпа унӑн тусӗсем хӳтӗлерӗҫ.

Счастье твое, в тот день в караулку ты успел забежать, голодранец Карим с дружками тебя под защиту взял.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑҫан ачашлӗ вӑл сана, сан телейӳ Анюта?

Когда прильнет к тебе на грудь счастливая Анюта?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Автомат ман ҫурӑм хыҫӗнче пулни — сан телейӳ, — шухӑшӗпе юнать телефонист румына.

«Счастье твое, что автомат был у меня за спиной, — мысленно обращался телефонист к румыну.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шерккей йысна, — терӗ вӑл васкамасӑр, пиншакне йыснӑш аллинчен илсе, — эсӗ хӑвах калатӑн-ха, телейӳ тӗлне пулнӑ япалана урӑх ҫынна пама юрамасть тетӗн…

— Дядя Шерккей, — начал он неторопливо и одновременно забирая пиджак из рук Шерккея, — ты ведь и сам не раз говаривал, что свалившимся с неба счастьем нельзя делиться с другими…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, — Тухтара аллинчен чӑмӑртаса тытрӗ Палюк, — чипер юл, телейӳ хӑвӑнпа пӗрле пултӑр.

Что ж, — взяв руку Тухтара в свою и крепко пожимая, сказал Палюк, — счастливо тебе, парень, оставаться!

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Барбара илемсӗрри — санӑн телейӳ, унсӑрӑн унпа та камӑн ҫывӑрас килет — пурте ҫывӑрнӑ пулӑттӑр!…

Твое счастье, что Барбара лицом не вышла, а то и с ней спали бы все, кому захотелось…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан кулян, атту телейӳ вӗҫсе тарать.

Не переживай, а то счастье твое вмиг улетучится.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех