Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тачкӑсем (тĕпĕ: тачка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем хӑйсен ӑпӑр-тапӑрӗсене машинӑсем, урапасем, тачкӑсем ҫине тиесе е хӑйсем ҫинче йӑтса пыраҫҫӗ — нимӗҫсенчен тараҫҫӗ.

На машинах, на телегах, на тачках, а то и на себе люди уносили свой скарб, уходили от немцев.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тачкӑсем ҫине тиесе, ҫеҫенхире хӗҫпӑшал турттартӑмӑр: гайкӑсем, чулсем, черепнца татӑкӗсем.

Между тем в степь на тачках подвозили оружие: гайки, камни, обломки черепицы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑп вӗсем тӑнӑ вырӑнта, порта кӗрсе каймалли ҫӗрте, ҫынсем пушшех те ытларах ҫӳреҫҫӗ: пӗр пӑрахутне пушатаҫҫӗ, теприн ҫине тиеҫҫӗ, минутсерен лавсем пырса тӑраҫҫӗ, пӑрахутсем ҫине тӑсса хунӑ хӑмасем ҫинче тачкӑсем кӗмсӗртетеҫҫӗ, шӑв-шав та тӑнкӑр-танкӑр туни хӑма ҫуракан заводри пек.

Как раз там, где они стояли, у входа в порт, движение было особенно оживленное: одни суда разгружались, другие грузились, поминутно подъезжали возы, гулко громыхали тачки по сходням, грохот и шум стоял, как на лесопильне.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тачкӑсем хыҫҫӑн ывӑнса ҫитнӗ, шанчӑксене ҫухатнӑ ҫынсем утнӑ.

Подле тачек устало и безнадежно брели люди.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫул тӑрӑх ҫынсем мар, хӑйсен ҫумне ҫынсен аллисене сӑнчӑрласа лартнӑ тачкӑсем хӑйсем пынӑ пек туйӑннӑ.

Казалось, это не люди идут, а сами тачки с прикованными к ним человеческими руками.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тачкӑсем ҫул тӑрӑх нӑчӑртатса, халтӑртатса пынӑ, вӗсем хӑйсен хыҫҫӑн ывӑнса ҫитнӗ, тарланӑ, тусанпа хуралса ларнӑ ҫынсене сӗтӗрсе пынӑ.

Скрипя и дребезжа, катились тачки по камням и тащили за собой людей, измученных, потных, черных от пыли.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫурӑмсем те тачкӑсем, — урӑх нимӗн те пулман, ку ҫул катӑршниксен ҫулӗ пулнӑ пекех курӑннӑ.

Спины и тачки — больше ничего не было, словно то была дорога каторжников.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тачкӑсем, тачкӑсем, тачкӑсем, — куҫ ӑҫта ҫити курма пултарнӑ — ҫавӑнта ҫитех вӗҫӗмсӗр тачкӑсем курӑннӑ, — тачкӑсем, тата вӗсем ҫинелле ӳпӗннӗ ҫурӑмсем.

Тачки, тачки, тачки — насколько хватало глаз, одни тачки да спины, согбенные над ними.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун тавра кирек ӑҫта та ӗҫ вӗресе тӑрать, йывӑҫсем шӑтӑртатаҫҫӗ, чулсем тӗпренеҫҫӗ, тачкӑсем салхуллӑн чӗриклетеҫҫӗ, сывлӑша пӗлӗт пек тусан ҫӗкленет, ҫӗр ҫине тем кӗмсӗртетсе ӳкет, ҫынсем кӑшкӑрашаҫҫӗ, ятлаҫаҫҫӗ, йынӑшнӑ пек, ухлатса юрласа яраҫҫӗ.

Всюду вокруг него работали, трещало дерево, раскалывался камень, уныло визжали тачки, вздымались облака пыли, что-то с грохотом падало, и люди кричали, ругались, ухали и пели, точно стоная.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫынсемпе тачкӑсем, чулсемпе йывӑҫ куписем хушшипе хӑвӑрттӑн пӑркаланса пыракан Коноваловӑн ҫӳлӗ кӗлетки аякка кайса ҫухалчӗ.

Высокая фигура Коновалова, быстро шмыгая между людей, груд камня, дерева и тачек, исчезала вдали.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Унта-кунта пӑрахкаланӑ авӑнчӑк хӑмасем тӑрӑх, чул тиенӗ тачкӑсем ҫинелле пӗшкӗнсе, ерипен, умлӑн-хыҫлӑн ҫынсем мекӗрленсе утаҫҫӗ, вӗсене хирӗҫ ыттисем, пӗр минутлӑх канӑва икӗ минута тӑсас тесе, ерипен, пушӑ тачкисене тӗксе пыраҫҫӗ…

По ломаной линии досок, набросанных тут и там, медленно двигалась вереница людей, согнувшись над тачками, нагруженными камнем, и навстречу им шла другая с порожними тачками, шла медленно, растягивая одну минутку отдыха на две…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ман умма ҫав ӗҫӗн сарлака картини тухса тӑчӗ: бухта патӗнче чуллӑ ҫырана пӗтӗмпех чавса тӑкнӑ, кирек ӑҫта та шӑтӑксем, чул тата йывӑҫ куписем, тачкӑсем, пӗренесем, тимӗр, свай ҫапмалли копёрсем тата йывӑҫран тунӑ тем те пӗр япаласем, — вӗсем хушшинче ҫынсем унталла-кунталла хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ.

Передо мной развернулась широкая картина труда: весь каменистый берег перед бухтой был изрыт, всюду ямы, кучи камня и дерева, тачки, бревна, полосы железа, копры для битья свай и еще какие-то приспособления из бревен, и среди всего этого сновали люди.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Выртрӑм та, куҫӑма хупсанах пӗтӗмпе ҫӗнӗрен хускалчӗ: йывӑр тӑмлӑ наҫилкке йӑтнӑ хӗрсем, хӑмасем тӑрӑх васкамасӑр пыракан тачкӑсем, чӳрече кантӑкӗсем ҫине ӳксе ҫиҫекен хӗвел те, — пурте арпашӑнчӗ.

Я легла, закрыла глаза, и сразу всё поехало: девушки, поднимающие носилки с тяжёлой, твёрдой глиной; тачки, медленно сползающие по доскам; солнце, поблёскивающее на тёмно-красных срезах окна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех