Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татнӑ (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Людмила Ильинична, сӑмаха татнӑ евӗр, аллипе сӗтеле ҫапса илет.

 — Людмила Ильинична прихлопывает рукой по столу, подчеркивая бесповоротность своих решений.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Япӑх курӑнчӗ Мила шухӑшӑмри ҫакӑ историре: ҫунаттисене татнӑ лӗпӗш пек кӑна.

С Милкой, пожалуй, получилось хуже всего: в этой истории она могла выглядеть только вроде бабочки с начисто вырванными крыльями, и все.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Подзорная Труба ыттисенчен виҫҫӗр е тӑватҫӗр фут пысӑкрах курӑнать, вӑл та темӗнле хӑйне уйрӑмла: айккисем чӑнкӑ тата касса татнӑ евӗрлӗ лапчӑк, тӳпи статуя валли тунӑ пьедестал евӗрне килет.

Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина, как пьедестал для статуи.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Чи малтанах, эпир хамӑр тытӑннӑ ӗҫе малалла тумалла, мӗншӗн тесен пирӗн каялла чакас ҫула касса татнӑ, — терӗ мистер Смоллетт.

— Во-первых, — заявил мистер Смоллетт, — мы должны продолжать все, что начали, потому что отступление нам отрезано.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сулахай хулпуҫҫи айӗнче вӑл костыль татнӑ, ӑна вӑл, кашни утӑмрах, кайӑк пек сиккелесе, ҫав тери ҫӑмӑл тыткалать.

Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн сулахай урине пӗҫ тӗпӗнченех касса татнӑ.

Левая нога его была отнята по самое бедро.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫурма ҫарамас Ежов, муталанса кайнӑскер, тӗкне татнӑ кайӑк пек курӑннӑ, — калӑн, ҫав кайӑк, тин ҫеҫ ҫапӑҫнӑ та, халӗ те лӑпланса ҫитеймен-ха, тесе.

Полуодетый и растрепанный Ежов был похож на ощипанную птицу, которая только что подралась и еще не успела пережить возбуждение боя.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара Фома, унӑн сӑмахӗнчи пӗҫертӳллӗ хӗлхемсемпе ҫулӑмланса, харпӑр хӑйне сиен кӳресрен хӑранипе кӑна пурнӑҫа сарма тӑрӑшман ҫынсене епле тӳнтерме, ӳпӗнтерме пуҫласси ҫинчен шухӑша кайсан, Ежов ӑна ҫавӑнтах вӑтаран ҫапса татнӑ:

А когда Фома, загораясь от жгучих искр его речи, начинал мечтать о том, как он начнет опровергать и опрокидывать людей, которые ради своей выгоды не хотят расширить жизнь, — Ежов часто обрывал его:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба хӑй тӗсмӗртнипе курнӑ тетӗшӗн сӑнӗ ашшӗне те, Смолина та хупласа илнӗ, вара вӑл хӑйӗн ӑшӗнче Тараса курмасӑр качча тухмасса сӑмах татнӑ.

Образ брата, каким Люба представляла его себе, заслонил пред ней и отца и Смолина, и она уже говорила себе, что до встречи с Тарасом ни за что не согласится выйти замуж.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем темскер ҫыхнӑ, каснӑ, татнӑ, чутланӑ, пӑтасем ҫапнӑ, пур ҫӗрте те кӗпе ҫаннисене чавса таран тавӑрнӑ пысӑк алӑсем вӗлтлетсе тӑнӑ.

Люди на лесах и палубах что-то вязали, рубили, пилили, вбивали гвозди, везде мелькали большие руки с засученными по локти рукавами рубах.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем — йӗрӗ те чее, чее те ӑслӑ пулнӑ — ҫакна Фома курнӑ; вӗсемпе ӗҫ татнӑ чух яланах асӑрханса тӑмалла пулнӑ; Фома ӗнтӗ ҫакна та пӗлнӗ: пит кирлӗ вӑхӑтсенче никам та вӗсенчен хӑй мӗн шухӑшланине каламан.

Они были ловки, хитры и умны — Фома это видел; в делах с ними всегда нужно было держаться осторожно; он знал уже, что в важных случаях никто из них не говорит того, что думает.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Линине татнӑ!..

— Линию перерезали!..

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Виҫӗ уйӑх пурӑнмалӑх ҫапӑ татнӑ хыҫҫӑн лӑпланнӑ, тарланӑ ҫамкине шӑлса илнӗ, вара пӳртне кӗнӗ.

Нарубив хворосту на целых три месяца, успокоился, вытер вспотевший лоб и вернулся в комнату.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арена ҫине варринчен пӑчкӑпа татнӑ пичке пуҫне илсе тухса, тӗпне ҫӳлелле туса лартрӗҫ.

На арену вынесли разрезанную пополам бочку и поставили половинку дном вверх.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсем Новочеркасска ҫитнӗ, анчах малалла, хӗвелтухӑҫнелле каякан мӗнпур ҫулсене нимӗҫсем татнӑ пулнӑ.

Они доехали до Новочеркасска — дальше на восток все пути были уже отрезаны.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен пӗри этем пурнӑҫӗн ҫиппине арлама пуҫланӑ, тепри ҫинче сӳннӗ, виҫҫӗмӗшӗ татнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ликтор, тӗрӗс кӑна хӑвӑрт сулса, унӑн пуҫне касса татнӑ.

Ликтор быстрым и метким ударом отрубил его благородную голову.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ликторсем малтан вӗсене розгӑсемпе хӗненӗ, ун хыҫҫӑн пуҫӗсене касса татнӑ.

Ликторы сперва секли его розгами, потом отрубали ему голову.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Федорка, вут умне пырса, хӗрелсе кайнӑ аллисене ӑшӑтнӑ, руда ватакан ачасем ҫулӑхсан, вӗсене ҫавӑнтах ҫивӗч сӑмахпа касса татнӑ.

Федорка подходила к огню, грела свои красные руки и сердито огрызалась от пристававших к ней мальчишек-рудобойцев, усвоивших уже все ухватки больших рабочих.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хулӑн туя илнӗ те вӑл, унтан ҫӗҫӗпе пӗр вӗҫне, шӗвӗр пултӑр тесе, чутланӑ, кайран вара туяна алӑ пӑчкипе касса татнӑ.

Он взял толстую палку. А потом ножиком застрогал на конце, чтоб было остро. А потом он пилкой отрезал от палки этот кусочек.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех