Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑнтарах (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарӑнтарах лапамсенче шыв вӑрахчен тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Кайӑк кӑвакал чӗппи // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Эпир ҫул ҫинче Нил шывӗнчен е Ганг шывӗнчен темиҫе хут анлӑрах та тарӑнтарах пилӗк-ултӑ шыв урлӑ каҫрӑмӑр.

Мы переправились через пять или шесть рек, в несколько раз шире и глубже Нила или Ганга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара сирӗн Ленин калакан марксизм, хӑйӗн «Искра» хаҫачӗ урлӑ ирӗксӗрлесех йышӑнтарма тӑрӑшакан марксизм, нимӗнпе ҫырлахайми, килӗштерейми марксизм, — чи сиенлӗ ҫул, вӑл ҫул пире татах та тарӑнтарах вӑрттӑнлӑхра ӗҫлесе, вилсе пӗтесси патне илсе пырать.

А то, что Ленин называет марксизмом, и хочет навязать своей «Искрой», — марксизм нетерпимый, марксизм отрицающий, — вреднейшее направление, способное лишь загнать нас еще глубже в ненужное, насмерть губящее нас подполье.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пулӑ ӑҫта тарӑнтарах вырӑн пуррине шырать, ырӑ каччӑ — ӑҫта начартараххине…

— Рыба ищет — где глубже, добрый молодец — что хуже…

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Бурмистров, тутине кулӑшла тӑсса пӑрахнӑ, шӗвек пылчӑк тӑрӑх урисемпе шаплаттарса пырать, юриех хӑй пылчӑк ӑҫта ытларах, ӑҫта тарӑнтарах вырӑнсене суйласа утать, тейӗн.

Бурмистров, смешно надув губы, шлёпал ногами по жидкой грязи, как бы нарочно выбирая места, где её больше, где она глубже.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнтӗ вӑрҫӑ ҫине тарӑнтарах пӑхма кирлине, унпа шӳт туса ҫӑвар вылятма юраманнине эпир пурсӑмӑр та ӑнланатпӑр.

Мы уже понимали, что к войне надо относиться серьезно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чирлӗ ҫын майӗпенех тарӑнтарах та тикӗсрех сывлама пуҫларӗ.

Дыхание больного постепенно становилось глубже и ровнее.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн хуйхӑм унӑн хуйхи пулсассӑн, вӑл ӑна манран тарӑнтарах туйма пултарнӑ пулӗччӗ».

Будь мое горе его горем, он не мог бы почувствовать его глубже».

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ачасем кулса ячӗҫ, шавлама пуҫларӗҫ, хӗсӗнкелесе маларах тухма тӑрӑшаҫҫӗ; Танька, пурте ун ҫине пӑхнине кура лӑпланчӗ те, кулкаласа, ҫилӗм ӑшне тата тарӑнтарах анса кайрӗ.

Ребята засмеялись, загалдели, протискивались вперед, и Танька, довольная общим вниманием, успокоилась, милостиво улыбалась и всё глубже погружалась в клейстер.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав хӗрлӗ тӗс улшӑннӑ пек те курӑнать: тӗл-тӗллӗн тарӑнтарах, тӗттӗмрех йӗр хӑварать те хӑш-пӗр тӗлте ҫутӑрах, хӑвӑрт ишсе ҫӗкленсе, унтан ҫавнашкалах хӑвӑрт ӳкекен сулмак та куҫа пит вӑйлӑн — калӑпӑр, манан куҫа ӗнтӗ, — пырса тивекен хум евӗрлӗреххӗн туйӑнать.

Кажется, будто эта краснота меняется: оставляя под собой более глубокий, темный фон, она кое-где выделяется более светлыми, быстро всплывающими и так же быстро упадающими взмахами, волнами, которые очень сильно действуют на глаз, — по крайней мере, на мой глаз.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кунта хум хӑвӑртлӑхӗ тарӑна кайнӑҫемӗн ӳссе пырать, ҫапла ӗнтӗ ку тарӑнтарах выртакан тата ҫирӗпрех массӑсем витӗр хумсем хӑвӑрт иртнине кӑтартать.

Здесь скорость волн увеличивается вглубь, что говорит за возрастание с глубиной и плотности масс.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах ку чухнехи геофизика меслечӗсемпе тӗпчесе пӑхсан, эпир Ҫӗрӗн тата тарӑнтарах выртакан ҫийсене те пӗлетпӗр.

Но методами современной геофизики мы познаем Землю и дальше вглубь.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӑл базальт, унтан тарӑнтарах ансан тата йывӑртарах перидотит текенни пур.

Это базальт, а далее вглубь — еще более тяжелый перидотит.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Лешсем те, кусем те, ниҫта та Ҫӗр хулӑнӑшне 3,3 километртан тарӑнтарах анаканни ҫук, ҫавӑнпа эпир, ҫӗр питне ҫиелтен йӗппе чиккелесе пӑхнӑ пек ҫеҫ пӗлетпӗр.

И те и другие однако нигде не проникают глубже 3,3 километров в тело Земли и, следовательно, образно говоря, мы должны судить о нем по поверхностным как бы булавочным уколам.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Шыв хӗрне ҫитсен, Анюта чулсем тӑрӑх шаларах, шыв тарӑнтарах та тасарах юхакан вырӑна кӗрсе кайнӑ, Серёжа шыв хӗррине юлнӑ.

На реке Анюта пробиралась по камешкам туда, где вода была чище и глубже, а Сережа оставался на берегу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах ун урисем майӗпенех тарӑнтарах та тарӑнтарах путма тытӑннӑ, урисене калла туртса кӑларма йывӑртарах та йывӑртарах пулса пынӑ.

Постепенно, однако, нога его стала утопать все глубже и глубже, и становилось все труднее и труднее вытаскивать ее обратно.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫӗр айне шаларах, тарӑнтарах аннӑҫемӗн тӗттӗмлӗх ачасене тата ытларах хупласа илчӗ.

По мере того как они продвигались вперед, опускаясь и опускаясь под землю, мрак обступал их все плотнее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ те вӗсем Ваньӑпа тарӑнтарах вырӑн тупса, хывӑнчӗҫ те, ҫурхи сивӗ шыва сикрӗҫ.

И сейчас они с Ваней выбрали место поглубже, разделись и прыгнули в еще холодную по-весеннему воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эхер те патша пулсассӑн, эпӗ яланах спаржа ҫимеллеччӗ! — хавассӑн каласа хучӗ вӑл, ҫумӑр курӑкӗ илсе килсе парсан, куҫа шартмаллах шурӑ та хытӑ салфеткӑна тужурка ҫухи ӑшне тарӑнтарах чикнӗ май.

Когда подали спаржу, он, глубже засовывая за воротник тужурки ослепительно белую жесткую салфетку, сказал весело: — Если бы я был царь, всегда бы ел спаржу!

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ан хӑра, ҫак ӗҫре мӗн чухлӗ шаларах кӗрсе пыратӑн, вилӗм шӑтӑкӗ ҫавӑн чухлӗ тарӑнтарах пулӗ, чунӑм, — ӑс пама тӑрӑшрӗ пурнӑҫне тӗрӗслӗхе парнеленӗ поэт.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех