Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑннӑ (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Шевардино патне тавӑрӑннӑ.

Он возвращался к Шевардину.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шевардино пӑтӗнче аманнӑ салтаксем нумайӑшӗ лазаретран вӑрттӑн тухса кайса, ыранхи ҫапӑҫура пулас тесе харпӑр хӑй полкӗсене тавӑрӑннӑ.

Десятки солдат, раненных под Шевардиным, тайком покинули лазареты и вернулись в свои полки, чтобы участвовать в завтрашнем бою.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах унта шӑпах пулнӑ, Наполеон ҫӗнӗрен палаткӑна тавӑрӑннӑ.

Но там царила тишина, и Наполеон возвращался в палатку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсенчен сахалӑшӗ чӗрӗ тавӑрӑннӑ — вӗсене хресченсем вӗлернӗ, е вӗсем нимӗнсӗрех тавӑрӑннӑ.

Редко кто из них возвращался живым — их убивали крестьяне, в лучшем случае они приходили с пустыми руками.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсен хушшинче отставкӑран каялла тавӑрӑннӑ суворовецсем тата ҫамрӑксем те пулнӑ.

Среди них были вернувшиеся из отставки суворовцы, появилась и молодежь.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Походран каялла тавӑрӑннӑ чухне рыцарьсем нумай хаклӑ япаласем илсе килнӗ (ылтӑн, кӗмӗл, хаклӑ йышши матери).

Возвращаясь из походов домой, рыцари привозили с собой много ценного: золото, серебро, дорогие материи.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗтмен хӑна хыҫҫӑн хапхана питӗрсен, Макҫӑм кухньӑна тавӑрӑннӑ.

Когда же, заперев за непрошеным гостем ворота, Максимка вернулся в кухню.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫур сехетрен ытлах та иртмен — Феня тавӑрӑннӑ.

Прошло не более получаса, и Феня вернулась.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унтан каллах, утпа тухса кайнӑ та, ҫурҫӗр иртсен тин пачах ывӑнса тавӑрӑннӑ.

Затем опять уезжал и возвращался поздно ночью совершенно усталый.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Полицейский патӗнчен тавӑрӑннӑ чух эпӗ шӑпах ҫавӑн ҫинчен шухӑшласа пытӑм.

Об этом я и думал, идя от полицейского.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта, номерсенче, нумай пулмасть ссылкӑран, Плуторовскран тавӑрӑннӑ Сергей Сомов пурӑннӑ.

Там, в номерах, жил недавно возвратившийся из ссылки, из Ялуторовска, Сергей Сомов, человек.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана хирӗҫ шухӑша кайса, мӑнаҫланса, парадран тавӑрӑннӑ пек пур медалӗсене те ҫакса утса пыраканскер, вӑл аллине карттусӗ патне тытса пӗр сӑмахсӑрах иртсе кайрӗ, анчах самантранах чарӑнса, ман хыҫран ҫилӗллӗ сасӑпа пӗлтерчӗ:

Шагая навстречу мне задумчиво и торжественно, при всех медалях, — как будто возвращаясь с парада, — он поднял руку к фуражке и молча разминулся со мной, но тотчас остановясь, сердитым голосом сказал в затылок мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Темиҫе хутчен те мачча тӑрринче, нӳхрепре, сарайӗнче питӗрӗнсе ларнӑ, пӑшалне, йыттине ҫухатнӑ, чи кирлӗ кӗпе-тумтирсӗр те тӑрса юлнӑ, темиҫе хутчен те ӑна хытӑ та нумайччен хӗненӗ, — анчах ҫапах та вӑл темиҫе кунранах тумланса, пӑшалӗпе йыттине тупса тӗрӗс-тӗкӗлех киле тавӑрӑннӑ.

Сиживал не раз взаперти на чердаках, в погребах и сараях, лишался ружья, собаки, самых необходимых одеяний, бывал бит сильно и долго — и все-таки, через несколько времени, возвращался домой одетый, с ружьем и с собакой.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Халь ҫавӑнпа хӑтланмалла тейӗн: ачи ҫамрӑк, таҫтан аякран тавӑрӑннӑ, ывӑннӑ (ку ачи ҫирӗмрен те иртнӗскер-ха, пӗвӗпе пӗр чалӑш ҫӳллӗш), унӑн халь хӑналанас пулать, мӗн те пулин ҫиес пулать, вӑл ӑна ирӗксӗр ҫапӑҫтарма пӑхать».

Да будто и до того теперь: дитя молодое, проехало столько пути, утомилось (это дитя было двадцати с лишком лет и ровно в сажень ростом), ему бы теперь нужно опочить и поесть чего-нибудь, а он заставляет его биться!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Фашистсене хӑваласа ярсан тин Джек килне тавӑрӑннӑ, хӑй начар та хыткан пулнӑ.

Явился худой, отощавший, когда фашистские захватчики уже были изгнаны из этих мест.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ, Карпатран тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, пушшех те канлӗрех те тирпейлӗрех пурӑнас килет.

А после похода на Карпаты всем особенно хотелось хотя бы несколько дней пожить в приличной обстановке.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Базима тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн темиҫе кунтанах Конотоп хуторӗнче пӗрле ӳкерттернӗ фотоӳкерчӗке халӗ те питӗ лайӑх астӑватӑп.

Вот снимок, сделанный нашим партизанским фотографом на хуторе Конотоп спустя пару дней после прихода Базимы.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ, эпир каллех кунта тавӑрӑннӑ чух, хӗрупраҫсем пире хамӑр юрӑпах кӗтсе илеҫҫӗ.

И когда мы вернулись, девушки встретили нас нашей же песней.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хам Мускавран тавӑрӑннӑ хыҫҫӑнах эпир Старая Гута ҫумне транспортнӑй самолётсем валли посадочнӑй площадка туса хатӗрлерӗмӗр.

Сейчас же после моего возвращения из Москвы у Старой Гуты была подготовлена посадочная площадка для транспортных самолётов.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир чарӑнса тӑнӑ пӗр-пӗр ялта малтан партизансен пӗр пӗчӗкҫӗ ушкӑнӗ ҫеҫ чӑмӑртанса юлнӑ пулсан, эпир вӑл яла тепӗр хут тавӑрӑннӑ ҫӗре ҫав ушкӑнран пысӑк отрядах пулса тӑрать.

Там, где во время нашей стоянки создавалась небольшая партизанская группа, к нашему возвращению она вырастала в крупный отряд.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех