Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнтӑмӑр (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сехет ӗҫлесен, эпир Анастасия Александровна чӗннипе шкула таврӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Вутӑ йӑтни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

«Ара, ӗнер Кашмашран таврӑнтӑмӑр та, ҫул тӑршшӗпе сан пирки калаҫса килчӗ.

— А потому, что она вчера всю дорогу про тебя говорила, когда мы с ней из Кашмаш возвращались.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хиртен пӗрле таврӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

XXIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Астӑватна, иртнӗ вӑрҫӑран таврӑнтӑмӑр та, пӗтӗмпех пӗтнӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Киле хуп-хура ҫи-пуҫпа таврӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ шкулта // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11167 ... -kanikulta

Районти культура пайне ертсе пынӑ Мария Никитична тӑрӑшнипе Шупашкар хулинче иртнӗ конкурса хутшӑнтӑмӑр, унтан пӗрремӗш вырӑнпа тата ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Шыв-шур тапрансан, март уйӑхӗнче, киле таврӑнтӑмӑр», — аса илетчӗ анне.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bd%d ... b0%d0%bda/

Пӗр уйӑх ҫурӑ ӗҫлесен мунча кӗме тесе виҫӗ кунлӑха киле таврӑнтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Иртнине манма ирӗк ҫук // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b8%d1% ... %83%d0%ba/

Пенсие тухсан яла таврӑнтӑмӑр.

Выйдя на пенсию, мы вернулись в деревню.

Тӑрӑн ялӗн чиперккисемпе яшӗсем «улаха» пухӑнаҫҫӗ // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d1%82a%d1 ... %85%d0%b0/

Пенсие тухсан мӑшӑрпа яла таврӑнтӑмӑр.

Выйдя на пенсию, с мужем вернулись в деревню.

Тӑрӑн ялӗн чиперккисемпе яшӗсем «улаха» пухӑнаҫҫӗ // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d1%82a%d1 ... %85%d0%b0/

Таврӑнтӑмӑр тӑха…

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара эпӗ вӑл сирӗн историе пӗлнине ӑнлантӑм; тата нумай япала нирки чуна уҫса калаҫрӑмӑр, Гель-Гьюри ӗҫ-пуҫа таврӑнтӑмӑр.

Тогда обнаружилось, что ему известна ваша история, и разговор, став откровеннее, вернулся к событиям в Гель-Гью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каллех «Тонуса» кӗтӗмӗр те эрех ыйтрӑм, хӗр ача валли — пылак кукӑль, вара вӑл урисене силленӗ май мӑрлата-мӑрлата, пӳрнисемпе чакаласа ӑна тӗпчеме пикенчӗ, эпир Паркерпа пилӗк ҫул каяллахи Лиса таврӑнтӑмӑр.

Мы прошли опять в «Тонус» и заказали вино; девочке заказали сладкие пирожки, и она стала их анатомировать пальцем, мурлыча и болтая ногами, а мы с Паркером унеслись за пять лет назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Аран-аран чӗрӗ таврӑнтӑмӑр.

— Едва живые вернулись.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Таврӑнтӑмӑр та — пирӗн ҫынсем пурте сӗлкӗшленнӗ.

Вернувшись, мы застали наших в большом унынии.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Скоррей аслашшӗ темиҫе кӗлӗ, Библи сыпӑкӗсене вуларӗ, ҫамрӑк ҫынсен вӗри аллисене типсе хухнӑ аллипе пӗрлештерчӗ, вара эпир яла таврӑнтӑмӑр.

Дедушка Скоррей прочитал несколько молитв, отрывки из библии, соединил своей отжившей рукой горячие руки молодых людей, и мы вернулись к селению.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Эпир шелле-шеллех заводран тухрӑмӑр та хулана таврӑнтӑмӑр.

С сожалением мы ушли с завода и вернулись в город.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ҫӗр пӳрте таврӑнтӑмӑр.

Тетя Матрена прижала меня к груди:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темиҫе кун иртсен эпир каялла хулана таврӑнтӑмӑр.

Спустя несколько дней мы возвратились в город.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан киле таврӑнтӑмӑр та, вӑрҫӑ пуҫланнӑ, терӗҫ.

А потом мы пошли домой и узнали, что война.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех