Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗрӗмпе (тĕпĕ: сӗрӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инкеклӗ лару-тӑру министерстви пӗлтернӗ тӑрӑх, кил хуҫи, ахӑртнех, пушара хӑй тӗллӗн сӳнтерме хӑтланнӑ чухне сӗрӗмпе наркӑмӑшланса вилнӗ.

Куҫарса пулӑш

Кил хуҫи 3 электрокӑмакапа усӑ курнӑ: пушар тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/36685.html

Пирӗн хӑшпӗр стариксем Начарланчӗҫ пӗтӗмпех, Кайран вара вӗсене Пӑчӑхтарчӗҫ сӗрӗмпе.

Куҫарса пулӑш

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Сӗрӗмпе наркӑмӑшланасран асӑрханса, ҫурт-хваттерсенче юсавлӑ газ оборудованийӗпе кӑна усӑ курмалла тата ӑна вӑхӑтра тӗрӗслеттерсе тӑмалла.

Куҫарса пулӑш

Чи кирли – асӑрханулӑх // В.Давыдов. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d1%87%d0%b ... bba%d1%85/

Пӗри сӗрӗмпе наркӑмӑшланнӑ, ӑна пульницӑна илсе кайнӑ.

Один отравился угарным газом, его увезли в больницу.

Канашра общежити ҫуннӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30017.html

Тӗнче, пысӑк вилӗм хуранӗ пек, сӗрӗмпе тулса ларчӗ.

Мир наполнился угаром, как огромная душегубка.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн тӑшман ҫарӗсемпе ҫеҫ мар, кунта ҫакӑн пеккисене те сиен кӳме ӗлкӗрнӗ шовинистла сӗрӗмпе те сахалах мар кӗрешме тивет.

— Нам нужно не только разгромить вражеские армии, нам также придется не меньше бороться против этого идиотского «Траяска Романия Марэ», против угара шовинизма, которым здесь успели отравить даже таких.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫӗ кун хушши йӗри-тавралӑх чыхӑнтаракан сӗрӗмпе витӗнсе тӑнӑ.

Три дня земля была покрыта тяжелым, как ртуть, удушающим дымом.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Айлӑмран ҫӳлерех ту хушшисен хӗррисем ҫуталсах пынӑ тата аяккараххисем ахах тӗслӗ сӗрӗмпе хупланнӑ пирки ҫӑмӑлтарах пек курӑннӑ.

Следующие вверх по долине откосы становились все светлее, дальние окутывались жемчужной дымкой и казались легкими.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Вӗсем йӑваш пирӗн, никама та тивмеҫҫӗ, эсир сӗрӗмпе минренӗ пек, вӗсем ҫине хӑвӑр тапӑннӑ пулас, акӑ лектернӗ те, — терӗ вӑл ачашшӑн.

— Они ж такие у нас смирненькие, никого не трогают, а вы, наверно, на них кинулись как угорелый, вот и попало.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Унта мар ҫав, халь ҫеҫ унтан сӗрӗмпе аптранӑ ҫын пек чупса тухрӗ вӑл.

— В том-то и дело, что он сейчас выскочил оттуда как угорелый.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр Сӗрӗмпе Лозинскисем ҫеҫ, халӑх океанӗнче пӗр йӗрсӗр ҫухалнӑ мӗскӗне мӗнле шыраса тупас тесе шухӑшласа, Матвей ҫинчен мӗн ҫырнине пӗтӗмпех вуласа пынӑ.

И только Дыма да Лозинские читали, что могли о Матвее, думая о том, как им теперь разыскать беднягу, опять потонувшего без следа в людском океане…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл Сӗрӗмпе тата Розӑпа канашласа пӑхасшӑн пулнӑ.

Она захотела посоветоваться еще с Дымой и Розой.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем Сӗрӗмпе иккӗшӗ ҫак ют хулара шӑпах хайхи икӗ ҫамрӑк евӗрлӗ пулни ҫинчен шухӑшланӑ.

Он думал о том, что вот они с Дымой как раз такие молодые люди в этом городе.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑнпа вӑл Сӗрӗмпе пачах та килӗшмен.

Поэтому он отказался наотрез, не согласился с Дымой.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей Сӗрӗме питӗ кӗтнӗ пулнӑ, анчах Сӗрӗмпе ирландец темшӗн ҫаплах таврӑнман, Матвей урамра ҫынсем калле-малле ҫӳренине, пӳрт пек пысӑк фургонсем шунине, поездсем вӗҫнине кантӑк умӗнче пӑхса ларнӑ.

Матвей ждал Дыму, но Дыма с ирландцем долго не шел, Матвей сел у окна, глядя, как по улице снует народ, ползут огромные, как дома, фургоны, летят поезда.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Турӑ пулӑштӑрччӗ, — пӗр харӑсах ответленӗ Сӗрӗмпе хӗр.

— Дай-то боже, — ответили в один голос девушка и Дыма.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тамани-Холл ҫинчен калаҫу пынине илтсенех, хаҫатне аяккалла хурса, вырӑнӗ ҫине тӑрса ларнӑ, кӑмӑллӑн кулса илнӗ, кун хыҫҫӑн вара Сӗрӗмпе иккӗшӗ те пӗр вӑхӑт пӗр-пӗрин куҫӗсенчен пӑхса ларнӑ.

Услыхав, что разговор идет о Тамани-холле, он отложил газету, сел на своей постели, приветливо улыбнулся, и некоторое время оба они сидели с Дымой и пялили друг на друга глаза.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун пек чухне Сӗрӗмпе чех хӑйсемпе пӗрле акӑлчана е паллакан нимӗҫе чӗнсе пӗр-пӗр кӗтесе кайса вырнаҫса ларнӑ, Сӗрӗм вара калаҫма вӗреннӗ.

В это время Дыма с чехом усаживались где-нибудь в уголке, брали к себе еще англичанина или знающего немца, и Дыма учился разговаривать.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем вырӑс ҫынни патӗнче ҫӗр каҫнӑ, вӑлах ирхине хӑвалӑхсене пӗр ҫамрӑк швед аллине панӑ, лешӗ вӗсене пристане илсе кайнӑ, билет илсе панӑ, пӑрахут ҫине лартнӑ, кӑнтӑрла тӗлӗнче вара Сӗрӗмпе Тышла Лозинскисем Лозинская Туртана хӑваласа ҫитме тухса кайнӑ…

Переночевали у земляка, на утро он сдал лозищан молодому шведу, тот свел их на пристань, купил билеты, посадил на пароход, и в полдень поплыли наши Лозинские — Дыма и Дышло — догонять Лозинскую Оглоблю…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫитменне тата, Аполлон ҫуралнӑ вӑхӑт хӑрушӑ сӗрӗмпе — нумай ҫынсем вырӑс ячӗсене васкасах урӑх ҫӗршывсенчи ятсемпе улӑштарма тытӑннӑ вӑхӑтпа — тӗл килнӗ.

К тому же появление на свет Аполлона по времени совпало с тем страшным угаром, когда многие, потеряв голову, поспешно меняли русские имена на иностранные.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех