Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑрнӑ (тĕпĕ: сӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хупне нӳрӗ ҫӗтӗкпе сӑтӑрнӑ, ӑшне таса улӑм хунӑ, ҫиеле кивӗ кӗпе татӑкӗсенчен ҫӗленӗ шурӑ та таса ҫитти сарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пролог // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Чӗрене тивекен илемсӗр сасӑпа инҫетрен темӗнле алӑк чӗриклетрӗ, унтан васкамасӑр каштӑртатса утни илтӗнчӗ: типӗ тутӑр таткипе такам урай хӑмине сӑтӑрнӑ евӗрлӗ илтӗнчӗ.

Нудным, хватающим за сердце скрипом заныла какая-то далекая дверь, и послышалось неторопливое шарканье: как будто кто-то тер сухой тряпкой об пол.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ан калаҫӑр-ха… — табак шӑршине пӗтермешкӗн шӑлӗсене пан улми тимӗрӗн шӗвекӗпе сӑтӑрнӑ май хуравларӗ Элда.

Бросьте, — ответила Элда, протирая зубы раствором яблочного железа, чтобы уничтожить табачный запах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Анчах ача макӑрман; вӑл ҫав самантрах тӑрса ларнӑ, пӗчӗк питне пӗркелентерсе илнӗ те вӑл ыраттарнӑ вырӑнне нумайччен аллисемпе сӑтӑрнӑ; унтан ури ҫине тӑнӑ та амӑшӗ патне пынӑ.

Но мальчик не заплакал; он тотчас же сел, личико его сморщилось, и он долго потирал ушибленное место, потом вскочил и бросился к матери.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑй вӑл чӗркуҫҫи ҫинче сӑмавар тытса ларнӑ; ӑна тӑла вӑррипе ҫав тери тӑрӑшса та ҫиленсе сӑтӑрнӑ, сӑмаварӗ йӗс мар пулсан тахҫанах сӑтӑрса шӑтарнӑ пулӗччӗ.

А сам он держал на коленях самовар и тер его тряпкой так усердно и сердито, что, казалось, не будь самовар медным, он давно протер бы ему бока.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ку лав — козаксен обозӗнчи чи пысӑк та тӗреклӗ лав; унӑн хулӑм куҫтӑрмисене икӗ хут тӗреклӗ шина тӑхӑнтарнӑ, лавне туллиех тиесе тултарнӑ, ҫиелтен лава ҫивиттийӗсемпе, пиҫӗ вӑкӑр тирӗсемпе витнӗ, сӑмалапа сӑтӑрнӑ пӑявсемпе ҫыхса лартнӑ.

Больше и крепче всех других он был в козацком обозе; двойною крепкою шиною были обтянуты дебелые колеса его; грузно был он навьючен, укрыт попонами, крепкими воловьими кожами и увязан туго засмоленными веревками.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӳрнесем хушшинче нӑтӑртатакан нӳрлӗ юрпа та Нина питне мар, урӑххине сӑтӑрнӑ вӑл тӑваттӑмӗш класра.

И в четвертом он натирал щеки скользким, растекающимся между пальцев снежком тоже не ей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫаксем пурте йӗкӗтшӗн кӑмӑллӑ пулман, вӗсем унӑн мӑнаҫлӑхне вирелле сӑтӑрнӑ.

Всё это было неприятно юноше и очень задевало его самолюбие.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан пӑхса илнӗ, тата тепӗр хут сӑтӑрнӑ, вара ҫавӑн пекех лӑпкӑн, сассине пӗртте хӑпартмасӑр каланӑ:

Потерла, посмотрела, еще разок вытерла, потом той же тряпкой стерла все с доски и сказала все так же спокойно, не повышая голоса:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан ача патне пынӑ, пачах та кӗтмен ҫӗртен ачана аллинчен тытнӑ, доcка патӗнче пӑта ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе кипке татӑкне илнӗ те унпа ывҫине сӑтӑрнӑ.

Потом подошла, взяла оторопевшего мальчишку за руку и влажной тряпкой, которая висела на гвозде у доски, крепко провела по его ладони.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку гризер виҫесӗр витӗмлӗ ҫапать, — тенӗ Денни, аран сывласа хӑйӗн тренерне, массерсем пӗтӗм вӑйпа унӑн алли-урисене сӑтӑрнӑ вӑхӑтра.

— Черт знает какой удар у этого мексиканца! — шепнул Дэнни тренеру, покуда секунданты, не щадя сил, трудились над ним.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах куҫҫулӗсем чарусӑр юхнӑ, вӑл вӗсене питҫӑмартисемпе сухалӗ ҫинчен ывӑҫ тупанӗсемпе шӑлса антарнӑ, унтан пӗр ывӑҫ тупанне тепринпе вӗсем типичченех сӑтӑрнӑ, кайран вара хӑйӗн шыҫса кайнӑ хӗрлӗ аллисем ҫине ним тӗлсӗр пӑхнӑ.

Но слёзы неудержимо лились, он стирал их со щёк и бороды ладонями, потом досуха тёр ладонь о ладонь и тупо рассматривал опухшие, багровые руки свои.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Юрать-ха юрпа сӑтӑрнӑ, — терӗ Валя.

— Хорошо, что снегом оттирали, — сказала Валя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Питне сӑтӑрнӑ хушӑра Ковшов хӑй халӗ ҫеҫ ҫӑлӑнса тухнӑ шӑтӑк ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Растирая лицо, Ковшов оглянулся на западню, из которой только что выбрался.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхи апатра вучах ҫинче пӗҫернӗ, ыхрапа сӑтӑрнӑ пашалу ҫирӗмӗр, шыв ӗҫрӗмӗр.

На завтрак были лепешки, испеченные на костре, натертые чесноком, запивали водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аллисене вӗсем хӑйсен власть паллине — вӑрӑм бамбук туя — тытнӑ, ун пӗр вӗҫне асамлӑ имҫампа сӑтӑрнӑ.

В руках они держали знак своей власти — длинный бамбуковый жезл, один конец которого был натерт магическим зельем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене ҫыхнӑ сӑнчӑр ӳте сӑтӑрнӑ вырӑнсем какайлансах кайнӑ.

Веревки, которыми они связаны, врезаются в обнаженное мясо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Иохим ӑна тӑрӑшсах ҫӗҫӗпе тикӗсленӗ, кантӑкпа якатнӑ, пустав татӑкӗпе сӑтӑрнӑ.

После этого он старательно выстругал ее ножом, почистил стеклом и крепко обтер куском грубого сукна.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халь анчах сӑрланӑ, мастикӑпа сӑтӑрнӑ урай йӑлтӑртатса выртать.

Свежевыкрашенные и натертые мастикой полы блестели.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анютӑпа Лиза урайне ҫунӑ, чӳрече кантӑкӗсене ҫуса ҫуталакан пуличченех хутпа сӑтӑрнӑ.

Сестры Анюта и Лиза вымыли пол, вымыли и протерли бумагой, до блеска, оконные стекла.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех