Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑртӗнчи (тĕпĕ: сӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт каҫалла сулӑннине пӑхмасӑрах шӑратса ҫунтаракан хӗвелпе улӑх сӑртӗнчи ҫурта пек шурӑ хурӑнсем ирӗле пуҫларӗҫ тейӗн: юхса анчӗҫ вӗсенчен улӑхалла йӗпенсе хуралнӑ вырӑн пек курӑнакан мӗлкесем.

Куҫарса пулӑш

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Кӗҫӗр Мишавай сӑртӗнчи ҫурхи тулла колхоз шоферӗ Микин Геннадий машинӑн хӑрах урапипе таптаса ҫӗмӗрнӗ.

Куҫарса пулӑш

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Шуҫӑм килнӗ чухне партизансен вӑрӑм колонни саларан тухрӗ те Гледич сӑртӗнчи вӑрман таранах тӑсӑлса выртакан иҫӗм ҫырли сачӗсем витӗр кайрӗ.

Ранним утром длинная колонна партизан вышла из села, держа путь через виноградники, которые от крайних домов деревни тянулись вплоть до леса на Гледичской гряде.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Талӑк каялла ҫеҫ-ха вӑл чечеке ларнӑ ҫамрӑк улмуҫҫи майлӑччӗ, — хитреччӗ, маттурччӗ, вӑйлӑччӗ, халӗ ак питҫӑмартийӗсем Дон сӑртӗнчи акшар чулӗнчен те шурӑ, сӑмси шӗвӗрӗлсе кайнӑ, тути унчченхи чӗрӗ илемне ҫухатнӑ, ҫӳхелсе юлнӑ та, усса хунӑ шӑлӗсене тенепле ҫеҫ витсе тӑнӑн туйӑнать.

Сутки назад была она, как молодая яблоня в цвету, красивая, здоровая, сильная, а сейчас щеки ее выглядели белее мела с обдонской горы, нос заострился, губы утратили недавнюю яркую свежесть, стали тоньше и, казалось, с трудом прикрывали раздвинутые подковки зубов.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех