Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнатчӗҫ (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнта вӗсем йӑлӑмри вӑрман ҫинче каҫхи шуҫӑм асамлӑн ҫунса сӳннине сӑнатчӗҫ, хӑйсен чаплӑ пуласлӑхӗ ҫинчен ӗмӗтленсе, хавхаланса калаҫатчӗҫ…

Куҫарса пулӑш

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Курма пынӑ ҫынсем вара вӗсем мӗн тӑхӑннине сӑнатчӗҫ, чӑн-чӑнах бриллиант-и мӑй ҫаккийӗ, мӗн хак-ши - ыттине тишкеретчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кинофестиваль: ниме пӑхмасӑр — малалла! // Надежда Смирнова. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Аэродромсем ҫинче пирӗн ҫынсем килен-каян самолетсене сӑнатчӗҫ, гитлеровецсем боеприпассемпе авиа-бомбӑсен склачӗсене ӑҫта тунине, чакса каякан ҫарсен колоннисем хӑш ҫулсемпе иртнине тӗпчесе пӗлетчӗҫ.

На аэродромах наши люди наблюдали за прибывающими и уходящими самолетами, выясняли, где гитлеровцы устраивали склады боеприпасов и авиабомб, по каким дорогам движутся колонны отступающих войск.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫитменнине, кашни утӑма тенӗ пек, сӑнатчӗҫ, кашни кун пыратчӗ ман пата урядник.

Когда за каждым моим шагом следили и когда урядник каждый день приходил ко мне.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хуторти стариксем аякранах сӑнатчӗҫ юрӑ юхӑмне.

Хуторские старики издали следят за песней:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрле ӗҫлекенсем епле пулсан та манран аяккарах пулма тӑрӑшатчӗҫ, пуҫлӑхсем вара ҫине тӑрсах мана сӑнатчӗҫ.

Коллеги старались держаться от меня подальше, начальство поблажек не давало, —

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Сивцев-Вражека Валя та темиҫе хут кӗрсе тухрӗ, ун чухне вара пурте, хӑйсен ӗҫӗсене пӑрахса, вӑл Кирӑпа епле савса пӑхнине сӑнатчӗҫ.

Несколько раз на Сивцев–Вражек приходил Валя, и тогда все бросали свои дела и разговоры и смотрели, как он ухаживает за Кирой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

15. Эпӗ такӑннӑ чухне вӗсем савӑнатчӗҫ, пӗрле пухӑнатчӗҫ, мана ҫиекенсем пӗрле пухӑнатчӗҫ, эпӗ вӗсене палламастӑм та, вӗсем хӑртатчӗҫ мана, чарӑна пӗлместчӗҫ; 16. мана сӑнатчӗҫ, мӑшкӑллатчӗҫ, мана хирӗҫ шӑл хӑйратчӗҫ.

15. А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; 16. с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.

Пс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех