Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнамасть (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кӗске вӑхӑтри юман «нушине» ҫурхи шавлӑ сип-симӗс вӑрманта никамах та сӑнамасть.

Куҫарса пулӑш

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Ҫапӑҫакан войскӑсем ӑна халӗ курӑнмаҫҫӗ ӗнтӗ, анчах яланхи пекех, вӑл команднӑй пунктне улӑштарасшӑн мар, ҫапӑҫу епле пынине те сӑнамасть.

Сражающиеся войска уже не видны ему, но он не меняет, как обычно, своего командного пункта, не наблюдает за ходом боя.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ытах вӑл ҫурӑмӗпе сан енне ҫаврӑнса тӑнӑ пулсан, вӑл сана сӑнамасть тесе ан шухӑшла.

Если он повернулся спиной, не думай, что он не следит за тобой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Черныш ӑҫтине Блаженко сӑнамасть пек туйӑнатчӗ, анчах вӑл ӑшталанса ун-кун ҫӳрекенсем хушшинче младши лейтенант ҫуккине хӑвӑрт асӑрхарӗ, — тӗрӗсрех каласан, туйса илчӗ.

Блаженко, как будто и не следивший за Чернышом, сразу же заметил, вернее почувствовал, что нет уже младшего лейтенанта среди тех, кто суетился вокруг.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сирӗн мастерскоя никам та сӑнамасть вӗт?

За вашей мастерской ведь никакого наблюдения?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах кунта, хулара, никам та уйӑха сӑнамасть, юханшыв ҫинчи пӑр ҫирӗп-и, ҫирӗп мар-и — хаҫат тӑрӑх пӗлеҫҫӗ, ҫил-тӑвӑл умӗн каланча ҫине ялав тухса ҫакаҫҫӗ е тупӑран переҫҫӗ.

Но здесь, в городе, никто не смотрел на луну: крепок ли лед на реке, узнавали просто из газеты, а перед бураном вывешивали на каланче флаг или стреляли из пушки.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫук, никам та курӑнмасть, никам та мана сӑнамасть.

Нет, никого не было, никто не следил за мной.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

13. Асап курнӑ чухне никам та: «мана Турӑ ҫапла сӑнать» тесе ан калатӑр, мӗншӗн тесессӗн Турӑра усаллӑх ҫук, Вӑл никама та усал тӑвасшӑн сӑнамасть.

13. В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

Иак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех