Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмсисенчен (тĕпĕ: сӑмса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Канлӗ ҫӳретӗр! — ахрӑм пек янӑратрӗ команда; чи сивлек сӑнсем те ҫемҫелчӗҫ, — вӗсене сӑмсисенчен кӑтӑклаҫҫӗ тейӗн.

— С миром! — как эхо, отозвалась команда, и самые суровые лица стали мягче, словно им пощекотали в носу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Учӗсене хӑвӑрт чарса тӑратрӗҫ, — лашасен хартлатакан сӑмсисенчен вут ҫине кӑпӑк вӗҫсе ӳкет.

Сразу осадили, — с фыркающих лошадиных морд полетела пена в огонь.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, мана докторпа калаҫтармасан урӑхла май ҫукки ҫинчен пӗлтерсе, вӗсене ухмахсем, терӗ, сӑмсисенчен картӑпа тӗксе, мула шырама тытӑнас кун ҫитсен вӗсем нивушлӗ договора пӑсасшӑн? — тесе ыйтрӗ.

Он обозвал их глупцами, заявил, что без моего разговора с доктором невозможно обойтись, тыкал им в нос карту и спрашивал: неужели они хотят нарушить договор в тот самый день, когда можно приступить к поискам сокровищ?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лашисем пылчӑклӑ, тусанлӑ, сӑмсисенчен пӑс тухать, ҫӑварлӑхӗсенчен кӑпӑк тӑкӑнать.

Лошади были покрыты грязью и пылью, из ноздрей их шел пар, удила были сплошь в пене.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эх, Эттай, хӑвна торбазӑпа ҫаптарас килет-и сан? — терӗ те вӑл, ҫавӑнтах торбазисене сӑмсисенчен ярса тытса, путушсене хире-хирӗҫ ҫапса хаплаттарма тытӑнчӗ.

— Эй, Эттай, хочешь, я тебе похлопаю торбазами? — и принялся хлопать подошвой о подошву, ухватившись руками за носки торбазов.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсен сӑмсисенчен, ҫӑварӗсенчен пӑс тухса пырать.

Изо ртов и носов их шел пар.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сашӑпа Витюшкӑна курсанах, Тенор, хӳрине хаваслӑн вылятса, хирӗҫ чупса пырать, иккӗшне те сӑмсисенчен ҫуласа илме хӑтланать.

Завидев Сашу с Витюшкой, Тенор, бодро помахивая хвостом, бежит навстречу и стремится лизнуть того и другого прямо в нос.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сан ҫыннусем ак ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанмаҫҫӗ, йывӑрлӑхсенчен хӑраҫҫӗ, а эсӗ вӗсене ҫаплах плансемпе, ҫаплах плансемпе тарӑхтаратӑн, сӑмсисенчен тӗкетӗн, ухмахла хутсемпе!..

А вот у тебя люди заражены неверием, угнетены трудностями, а ты им только дурацкие бумаги в нос тычешь…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лашасен сӑмсисенчен пӑс тухса пырать.

Пар из лошадиных ноздрей трубой.

Пӑрӑнӑр! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ун чухне мана Стефан Петрович чарчӗ, — терӗ Егор, сӑмсисенчен тӗтӗм кӑларса, — халӗ ӗнтӗ темшӗн ун ҫинчен тапратас килмест.

— Тогда меня Стефан Петрович перебил, — ответил Егор, выпуская ноздрями дым, — а теперь уже как-то неохота возобновлять этот разговор.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ытларах тытса таврӑнсан, ҫинӗ чух пурте ӑнӑҫлӑ пулӑҫсене мухтанӑ; хӑй пулӑҫ пулнӑ Гриценко мучи: «Ну, ну, пулӑҫсем, ҫемьене тӑрантаракансем… Чӗлхӳсемпе ан палкӑр, чӑмлӑр икӗ енпе, пырӑрсене шӑмӑ ан лартӑр», тенӗ те, пулӑҫсене сӑмсисенчен хуллен кашӑкпа шакканӑ.

И, когда был хороший улов, все ели да похваливали удачливых рыболовов, а дядя Гриценко, сам бывший рыбак, говорил: — Ну, ну, рыбаки, питатели семейства!.. Языком не болтай, жуй на оба бока, костями не давись! — и легонько стукал ложкой по носам рыболовов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Петербургри ҫав халь ҫеҫ йӑвисенчен вӗҫсе тухнӑ сарӑ сӑмсасем яланах пуҫӗсене каҫӑртаҫҫӗ, вӗсене сӑмсисенчен шаккамалла!

Эти петербургские слетки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу!

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Арҫын ачасем вара пурте ӑна кураймаҫҫӗ: вӑл хӑйне хӑй ҫавӑн пек питех те лайӑх тытнӑшӑн, пуринчен ытла тата ҫав ача лайӑх тесе хӑйсене яланах «сӑмсисенчен тӗртнӗшен» кураймаҫҫӗ.

Зато все мальчишки его терпеть не могли, до того он был хороший; кроме того, Вилли постоянно ставили им в пример.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри ҫӳҫрен, пиншакӗсенчен, йӗмӗсенчен турткалаҫҫӗ, чӗпӗтеҫҫӗ, сӑмсисенчен чаваҫҫӗ.

Они таскали и рвали друг друга на волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками — и покрыли себя пылью и славой.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех