Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахласан (тĕпĕ: сӑмахла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт сӑмахласан, ҫывӑрса кайрӑмӑр, анчах нумай ҫывӑрма тивмерӗ.

Мы поговорили немного и заснули, но спать пришлось недолго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Председатель манпа сӑмахласан темиҫе хут ман документсем ҫине тӗлӗнсе, кӑмӑлсӑрланса пӑхса илчӗ.

Председатель поговорил со мной и несколько раз с удивлением и неудовольствием осмотрел мои документы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ашшӗ вир пӑхма ярас пирки сӑмахласан, Селиме васкаварлӑн апатланчӗ те хире тухса кайрӗ.

Когда отец сказал, что надо бы проверить просяное поле, Селиме наскоро позавтракала и тут же исчезла за дверью.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах хӑйӗнпе тимлӗн, чӑтӑмлӑхне ҫухатмасӑр, ҫемҫен — кӗскен каласан, аван сӑмахласан, вӑл ун чухне ним тума та, ним калӑма та пӗлмен.

Но он чувствовал себя совершенно беспомощным, когда с ним говорили внимательно, терпеливо, мягко — словом, по-хорошему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унпа сӑмахласан Шупашкарти ентеш ӗмӗрӗнче тӗрӗслӗхшӗн пурӑнни малти вырӑнта тӑни палӑрчӗ.

Из разговора с ним стало понятно, что в жизни Чебоксарского земляка на первом месте - жить ради правды.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех